常见的完整说法为“对不起打扰了”、“打扰了告辞”。一般包含了两层含义:一是表达黑人问号、Excuse me的含义,用来吐槽别人装逼失败表示无语惊讶的意思。另一层则和如今常见的网络语溜了溜了的含义比较接近,其含义通常为形容对方很厉害自己惹不起赶紧撤的意思。 "폐를 끼쳐서 죄송합니다"라는 뜻으로 자주 사용된다. 일반적으로 두 가지의 뜻을 가지고 있다. '저기요?' 정도의 뜻으로 다른 사람의 허세를 보고 어이없을 때 사용하는 경우가 있다. 혹은 '溜了溜了'와 비슷한 뜻으로 상대방이 만만찮아서 자기 스스로 감당할 수 없어서 빨리 떠나고 싶은 상황에서 사용한다.我:你这件衣服真好看,多少钱啊?Wǒ: nǐ zhè jiàn yīfu zhēn hǎokàn, duōshǎo qián a?나 : 이 옷 참 예쁜데, 얼마야? 朋友:谢谢,挺便宜的,80万左右。Péngyou :xièxie, tǐng piányi de, bāshi wàn zuǒyòu.친구 : 고마워, 아주 싸, 80만 정도. 我:……对不起,打扰了。Wǒ: ……duìbùqǐ, dǎrǎo le. 나:......실례합니다. 告辞gàocí이별을 고하다, 작별을 고하다吐槽tǔcáo비아냥거리다装逼zhuāngbī허세부리다网络语wǎngluòyǔ인터넷 용어惹不
요일(星期)월요일 화요일 수요일 목요일 금요일 토요일 일요일 星期一 星期二 星期三 星期四 星期五 星期六 星期日/星期天 周一 周二 周三 周四 周五 周六 周日/周天 시간(时间)시点분分보통의 경우11시27분:十一点二十七分10분 이내의 경우 :숫자 앞에“零(0)”을 붙인다.9시5분:九点零五分 2시의 경우二点이 아닌两点을 쓴다.2시2분:两点零二分15분/ 45분12시15분:十二点十五分/十二点一刻10시45분:十点四十五分/十点三刻(영어의 quater개념과 유사)30분2시30분;两点三十分/两点半 글=장우(张雨) (shuimumuxi@naver.com)
년도1990년一九九零年2000년两千年二零零零年 월/일5월23일五月二十三日2월14일二月十四日시간은순서대로년>월>일>기타2018년2월1일아침 二零一八年2月一日早上 지지난달 지난달 이번달 다음달 다다음달 上上个月 上个月 这个月 下个月 下下个月 지지난주 지난주 이번주 다음주 다다음주 上上个星期 上个星期 这个星期 下个星期 물어볼 때는 '몇'을 의미하는 의문사 '几'를 앞에几年?几号?几月?几月几号? 글=장우(张雨) (shuimumuxi@naver.com)
游泳健身了解一下 (yóuyǒng jiànshēn liǎojiě yí xià )수영과 헬스를 좀 알아보자! 委婉的吐槽某人太胖,需要赶紧减肥的意思。多用于亲近的朋友之间。다른 사람이 살이 쪄서 빨리 다이어트해야 한다는 것을 돌려서 표현한 말이다.주로 친한 친구들끼리 있을 때 하는 말이다. 朋友:我最近好像又长胖了。Péngyou: wǒ zuìjìn hǎoxiàng yòu zhǎngpàng le.친구:나 요즘 살이 쪘어. 我:游泳健身了解一下 。Wǒ: yóuyǒng jiànshēn liǎojiě yí xià.나:수영과 헬스를 좀 알아보자! 健身jiànshēn헬스, 신체를 건강하게 하다委婉wěiwǎn완곡하다. 은근하다. 부드럽다吐槽tǔcáo비아냥거리다,장난 섞인 조롱 글=최현승 (崔炫承) (gustmd1113@hanmail.net)
“你心里没点B数吗?”“nǐ xīnlǐ méi diǎn bī shù ma?”"넌 속으로 생각도 못하니? " 这句话用于在对方揣着明白装糊涂或者高估自己能力的时候进行讽刺,可以理解成“你是不是傻”“你自己心里不清楚吗?”的意思。 이 표현은 상대방이 어떤 사실을 잘 알고 있지만 모른 척할 때 사용하는 말이다.한편 상대방이 자신의 능력을 과신할 때도 쓸 수 있는 말로서 풍자하는 의미를 담고 있다.또한 "너 바보 아니냐""네 마음속도 모르겠니?"등의 표현과 같은 뜻이다. 예문:甲方 : 我这一次考试又挂科了철수 : 나 이번 시험에 또 떨어졌어. 乙方 : 你什么水平,你心里没点B数吗?영희 : 네가 무슨 수준인지, 넌 속으로 생각도 못하니? 揣chuǎi헤아리다. 재다. 추측하다. 짐작하다装糊涂zhuānghútu모르는 척하다. 멍청한 체하다挂科guàkē대학교 학기말 시험에 통과하지 못하다 번역=张晨雯
精致的猪猪女孩(jīngzhì de zhūzhū nǚhái ) 常用于女生形容自己,进行自嘲。指女生虽然外貌普通,但是性格乐观开朗,喜欢美食,又有点懒散。这种说法比较卖萌可爱。 여자들이 자조적으로 자신을 표현할 때 쓰는 말이다. 일반적인 외모를 가지고 있지만, 밝고 활발한 성격이며, 맛있는 음식 먹는 것을 좋아하고 게으르기도 한 여자이다. 이렇게 말하면 조금 귀여운 느낌이 있다. 自嘲zìcháo자조하다开朗kāilǎng명랑하다. 활달하다. 쾌활하다懒散lǎnsǎn나태하고 산만하다. 게으르다卖萌màiméng귀여운 척하다 글=张晨雯
1.소유我有哥哥。2.특정한‘장소’, ‘시간’등에불특정한‘무엇’이존재한다는의미를나타낸다.1) 위치를 물을 때->在도서관은어디있나요? 图书馆在哪儿?도서관은가숙사 앞쪽에있습니다.图书馆在宿舍前面。2) 존재에대해서(만) 물을 때이근처에도서관이있나요?这附近有图书馆吗?이근처에는도서관이없습니다.这附近没有图书馆。3. 긍정문:시간/장소+有+ (수자+양사) +불특정사물/사람三楼有洗手间。学校外面有一个文具店。公交车站旁边有两个人。4.시간/장소+没+有+불특정사물/사람三楼没有洗手间。三点没有会议。
那你很棒棒哦(nà nǐ hěn bàng bàng o) “那你很棒棒哦”는 "와 너 진짜 대단하다”라는 뜻이다. 하지만 진심으로 칭찬하는게 아니라 상대방을 비웃거나 풍자할 때 쓰는 표현이다.일반적으로 상대방의 행동이 어이없다고 생각할 때 자주 쓰이는 표현이다.부정적인 느낌을 가지고 있다. 예문 철수 : 我今天又迟到了,已经是这个月第10次了。철수 : wǒ jīntiān yòu chídào le ,yǐjīng shì zhègèyuè dì shícì le.영희 : 那你很棒棒哦!영희 : nà nǐ hěn bàng bàng o! 가 : 나 오늘 또 지각했어. 이달에만 벌써 10번째야.나 : 그런면 너 정말 대단해요! 今天jīntiān 오늘 迟到 chídào 지각하다 已经 yǐjīng 벌써
1.在+장소 2.개사 3.존재 아버지계시니? 你爸爸在吗? 他在。/ 他不在。 그는저쪽에있습니다. 他在那边。 4. 긍정문:특정한사물/사람+在+장소爸爸在公司。我们学校在家附近。公交车站在地铁站旁边。5.부정문:특정한사물/사람+不+在+장소数学老师不在教室。院长不在家。 收银台不在这儿。
能愿动词:要(一)주어의의지를나타난다.表示能力或与愿望相关的助动词叫作能愿动词。 긍정문:주어+要(능원동사)+동사+목적어 我要去学校。나는 학교에 가고싶다. 我要喝咖啡。나는 커피를 마시고 싶다. 부정문:주어+不想+동사+목적어 我不想睡觉。나는 자고 싶지 않다. 我不想学习英语。나는 영어를 공부하고 싶지 않다. 의문문:주어+要(능원동사)+동사+목적어+吗? 你要看电影吗?너 영화 볼래? 정반의문문 : 주어+要+不要+동사+목적어 你要不要看电影。너 영화 볼래?