忙地铁 Máng dìtiě 바쁜 지하철 哇!人这么多! Wa!Rén zhème duō ! 와! 사람이 이렇게 많다니! 是啊,今天还是周六呢,平时人更多! Shì ā,jīntiān háishì zhōuliù ne ,píngshí rén gèngduō ! 그러게요. 오늘은 토요일이라 좀 나은 편이고, 평일에는 더 많아요! 唉!北京的地铁太忙了! Āi !Běijīng de dìtiě tài máng le ! 아이고! 베이징의 지하철은 정말 바쁘네요! *영어의 ‘busy’은 ‘바쁘다’라는 뜻도 있고 ‘번망하다’이라는 뜻도 있기 때문에 벌어진 실수이다. 맞는 문구: 唉!北京的地铁太繁忙了! Āi !Běijīng de dìtiě tài fánmáng le ! 作者:刘志刚 画家:宋海东
唉,飞机又晚点了! Āi ,fēijī yòu wǎndiǎn le! 아이고, 비행기가 또 연착되었네요! 他们总是晚点! Tāmen zǒngshì wǎndiǎn! 이 항공사는 항상 연착이에요! Wǒ bù xǐhuān 'kōngqì zhōngguó'! 我不喜欢'空气中国'! 나는 공기중국이 싫어요! 哈哈,凯文,是“中国航空”! Hāhā ,Kǎiwén ,shì “Zhōngguó Hángkōng ”! 하하, 케빈, 중국항공이에요. *한국에서 ‘중국항공’이라고도 불리는 ‘에어차이나’는 중국어로 ‘中国航空’이다. ‘맥도날드(麦当劳,Màidāngláo)’, ‘KFC(肯德基,Kěndéjī)’등 중국에서는 외래어라도 중국식으로 바꿔서 부르는 경우가 많으니 꼭 중국 이름을 외워서 말해야 한다. 作者:刘志刚 画家:宋海东
“坏”交通 “Huài ” jiāotōng 나쁜 교통 唉,又堵车了! Āi ,yòu dǔchē le!... 아이고, 또 막히네! 师傅,北京经常堵车吗? Shīfu ,Běijīng jīngcháng dǔchē ma? 기사님, 베이징은 차가 자주 막히나요? 是啊,经常堵车。 Shì ā ,jīngcháng dǔchē. 네, 자주 막혀요. 唉!北京的交通太坏了! Āi ! Běijīng de jiāotōng tài huài le ! 아이고! 베이징의 교통은 너무 나빠요! *‘坏’는 물건이 상했거나, 성격 등이 나쁠 때 많이 쓰이는 형용사로, ‘食物坏了(음식이 상했다)’, ‘他很坏(그는 나쁘다)’ 등의 표현으로 자주 쓰인다. 교통이 나쁘다는 말을 하고 싶을 때는 ‘坏’가 아닌 ‘差’를 쓰도록 하자! >>맞는 문구: 唉!北京的交通太差了! Běijīng de jiāotōng tài chà le! 作者:刘志刚 画家:宋海东
老师,辛苦了!我可以帮你吗? Lǎoshī,xīnkǔle!wǒ kěyǐ bāng nǐ ma? 선생님, 고생하셨어요! 제가 도와드릴까요? 那你帮我洗菜吧。 Nà nǐ bāng wǒ xǐ cài ba. 그럼 야채 좀 씻어주렴. 好的,没问题! Hǎode,méiwèntí! 좋아요! 糟糕!老师,水完了! Zāogāo!lǎoshī,shuǐwánle! 이런! 선생님, 물이 끝났어요! * 停水: 단수 停电: 정전 단수로 인해 물이 안 나올 때는”停水了“ 혹은 “没水了” 라고 하는게 맞다.
“甭感冒” Béng gǎnmào 감기에 걸릴 필요가 없어요 老师,我又感冒了!(阿嚏) Lǎoshī ,wǒ yòu gǎnmào le!(ātì)... 선생님, 저 또 감기에 걸렸어요! (엣취) 最近感冒的人特别多!(阿) Zuìjìn gǎnmào de rén tèbié duō!(ā) 요즘 감기에 걸리는 사람이 정말 많네요! (엣) 是啊,老师,你要小心,甭感冒了! Shì ā ,lǎoshī ,nǐ yào xiǎoxīn ,béng gǎnmào le! 맞아요, 선생님, 선생님도 조심하세요, 감기에 걸릴 필요가 없어요! 哈哈,谢谢!(嚏) Hāhā ,xièxiè!(tì ) 하하, 감사해요! (취) *甭은 지방 사투리로 ‘~할 필요가 없다’(不用)이라는 뜻이다. 예를 들어,“甭担心”는 걱정할 필요가 없다는 뜻이다. ‘~하지 마라’라는 표현을 하고 싶다면 ‘别(bié)’ 또는 ‘不要(búyào)’를 써야 한다. >>맞는 문구: 是啊,你要小心,别感冒了! 作者:刘志刚 画家:宋海东
“17年”的妹妹 “17nián ”de mèimei 17년 된 여동생 飞歌,听说你有个妹妹? Fēigē ,tīngshuō nǐ yǒu gè mèimei?... 페이거, 여동생이 있다면서요? 是的老师,她在西班牙。 Shìde lǎoshī,tā zài Xībānyá . 네 선생님, 스페인에 있어요. 她多大了? Tā duōdà le ? 나이가 어떻게 되나요? 她17年了。 Tā 17nián le. 17년 되었어요. *나이를 말할 때는 ‘年’ 을 쓰지 않고 항상 ‘岁(suì)’를 써야 한다. ‘年’은 연도 등을 지칭할 때 쓰인다. >>맞는 문구: 她17岁了。 Tā 17suì le 。 作者:刘志刚 画家:宋海东
服务员,买单! Fúwùyuán ,mǎidān ! 웨이터, 여기 계산할게요. 等等,还有……(指着吃剩的饭菜) Děngděng ,háiyǒu ……(zhǐzhe chī shèngde fàncài ) 잠시만요, 그리고… ...(남은 음식을 가리키며) 我要和他们一起回家。 Wǒ yào hé tāmen yīqǐ huíjiā . 이것들이랑 같이 집에 갈게요. 哈哈哈,我知道了,您是要剩菜打包吧! Hāhāhā ,wǒ zhīdào le ,nín shì yào shèng cài dǎbāo ba ! 하하하, 알겠습니다. 남은 음식 싸가시겠단 말이죠! 是的,是的! Shìde ,shìde ! 맞아요, 맞아. * “남은 음식은 포장해주세요” 라는 표현은 “打包”라고 한다. 服务员 fúwùyuán 종업원. 웨이터 剩 shèng 남다. 남기다. 饭菜 fàncài 밥과 반찬. 식사 打包 dǎbāo (종이·천 등으로) 포장하다. 싸다. 一起 yìqǐ 같이. 더불어. 함께 回家 huíjiā 집으로 돌아가다. 귀가하다. 귀성하다.
老师,我们下午一起去游泳怎么样? Lǎoshī,wǒmen xiàwǔ yīqǐ qù yóuyǒng zěnmeyàng? 선생님, 오후에 같이 수영하러 가실래요? 你说什么? Nǐ shuō shénme? 방금 뭐라고 했니? 我说……(通话忽然中断) Wǒ shuō ……(tōnghuà hūrán zhōngduàn) 제가… …(통화가 잠시 중단) 唉!我的手机电池死了! Ài wǒ de shǒujī diànchí sǐ le ! 앗! 내 핸드폰 배터리가 죽어버렸네! * 핸드폰 배터리가 없어 꺼졌을 때는“手机没电了” 핸드폰이 갑자기 먹통일 때는 “手机死机了”라는 표현을 쓴다. 游泳 yóuyǒng 수영하다. 헤엄치다. 通话 tōnghuà 통화하다. 忽然 hūrán 갑자기. 홀연. 별안간. 돌연. 中断 zhōngduàn 중단하다. 중단되다. 끊다. 끊기다. 电池 diànchí 전지.
听话 말을 듣다 妈妈,我想吃冰淇淋! Māma ,wǒ xiǎng chī bīngqílín ! 엄마, 아이스크림 먹고 싶어요. 不行,今天太冷了,听话! Bù xíng ,jīntiān tài lěng le ,tīnghuà ! 안돼, 오늘은 너무 추워, 우리 아이 착하지? 老师,那个妈妈很奇怪! Lǎoshī ,nà gè māma hěn qíguài! 선생님, 저 아이의 엄마가 이상해요! 为什么她说“听话”?那个孩子在听她说话啊! Wèishénme tā shuō “tīnghuà ”?nà gè háizi zài tīng tā shuōhuà a ! 왜 자꾸 “말을 들어”라고 하죠? 저 아이는 안 그래도 엄마 말을 듣고 있잖아요! * 听话 [tīnghuà]: 1. [동사] 말을 듣다. 2. [동사] (어른·윗사람의) 말을 잘 듣다〔따르다〕. 순종하다. 3. [동사] (가축·기구 등이) 말을 잘 듣다. 부리기 편하다. 이용하기 편리하다. 听话를 문자 그대로 직역하려면 “귀로 말을 듣다”일 수 있다. 하지만 “(누군가의) 말을 잘 듣다, 따르다”는 의미로도 자주 쓰이는 표현이다. 作者:刘志刚 画家:宋海东
“通晓”男朋友 “tōngxiǎo ”nánpéngyou 남자친구에 “능통하다” 老师:谁能用“通晓”造个句子? lǎoshī :sheí néng yòng “tōngxiǎo ”zào gè jùzi ? 선생님: “능통하다”는 잘 이해한다는 뜻입니다. 예문을 만들어 보세요. 凯文:我通晓历史! kǎi wén :wǒ tōngxiǎo lìshǐ ! 케빈: 나는 역사에 능통하다 ! 家荣:我通晓音乐。 jiā róng :wǒ tōngxiǎo yīnyuè. 가영: 나는 음악에 능통하다. 马丽丽:我通晓我的男朋友! mǎ lì lì :wǒ tōngxiǎo wǒ de nánpéngyou ! 마리리: 나는 내 남자친구에 능통하다! *通晓: 잘 알다, 능통하다. 통상 “通晓“뒤에는 학문, 지식에 관련된 명사가 붙습니다. 作者:刘志刚 画家:宋海东