메뉴

[중국 유행어 ] 你心里没点B数吗? 넌 속으로 생각도 못하니?

 


 

 

“你心里没点B数吗?” 
“nǐ xīnlǐ méi diǎn bī shù ma?” 
"넌 속으로 생각도 못하니? "

这句话用于在对方揣着明白装糊涂或者高估自己能力的时候进行讽刺,
可以理解成“你是不是傻”“你自己心里不清楚吗?”的意思。 

이 표현은 상대방이 어떤 사실을 잘 알고 있지만 모른 척할 때 사용하는 말이다. 
한편 상대방이 자신의 능력을 과신할 때도 쓸 수 있는 말로서 풍자하는 의미를 담고 있다. 
또한 "너 바보 아니냐""네 마음속도 모르겠니?"등의 표현과 같은 뜻이다. 

예문: 
甲方 : 我这一次考试又挂科了 
철수 : 나 이번 시험에 또 떨어졌어. 

乙方 : 你什么水平,你心里没点B数吗? 
영희 : 네가 무슨 수준인지, 넌 속으로 생각도 못하니? 

 

 

chuǎi
헤아리다. 재다. 추측하다. 짐작하다
装糊涂
zhuānghútu
모르는 척하다. 멍청한 체하다
挂科
guàkē
대학교 학기말 시험에 통과하지 못하다

 

번역=张晨雯 


사회

더보기

문화

더보기
중 드라마 막장형 늘어나며 사회 속에 여성혐오 싹 키워
동영상 홍수의 시대다. 현실을 보다 극적인 현실로 묘사하는 과거와 달리 최근 드라마는 극적인 비현실이 특징이다. 현실에 존재하지 않는 비현실을 통해 현실의 불만을 대리 만족시켜주는 것이다. 마약이 주는 환상과 다를 게 없다. 아쉽게도 이 쾌감은 역시 극적이어서, 쉽게 중독되고 만다. 더욱 문제는 이 비현실을 현실로 착각하는 착란까지 이어질 수 있다는 점이다. 최근 중국에서는 이 같은 드라마의 ‘비현실’성이 논란이 되고 있다. 비현실적 여성 캐릭터들에 대한 묘사는 현실 중국사회에 여성 혐오증을 양산할 수 있다는 우려를 키우고 있다는 것이다. “미니 드라마를 본 후, 우리 엄마는 주변에 악독한 며느리가 있다고 확신했다.” 최근 한 중국 매체는 이 같은 문장으로 시작하는 비현실 드라마의 문제점을 지적하는 기사를 게재했다. 보도에 따르면, 허난성 난양시에 사는 리 씨는 어머니가 **《○○ 시어머니, 모두를 놀라게 하다》**라는 미니 드라마를 보고 나서 태도가 변했다고 밝혔다. 해당 드라마는 강인한 시어머니가 악독한 며느리와 맞서 싸우는 내용을 담고 있었으며, 이를 본 후 어머니는 “그동안 며느리가 보였던 정상적인 태도는 다 연기였고, 악독한 며느리 주변에는 반드시