메뉴

중국 드라마 '나이팅게일 선생' 제작 소식에 중 네티즌, "아니 왜 중국 나이팅게일은 남성이지?"

‘아니 나이팅게일이 왜 남자야?’

중국에서 최근 이 논란이 치열하게 벌어져, 글로벌 여권 운동가들의 관심을 모았다.

한 드라마 때문이다.

 

 

중국의 유명 동영상 플랫폼인 ‘아이치이’는 최근 의학 드라마 한 편을 공개했다. 제목은 ‘나이팅게일 선생’이다.

영어 제목은 ‘미스터 나이팅게일’이다.

코로나 위기 등을 맞아 중국 의료 서비스 첨병으로 활약한 간호사들의 이야기를 통해 그들의 공로를 다시 한 번 되새기겠다는 게 이번 드라마 제작의 취지다.

 

그런데 이 드라마는 제작 사실이 공개되자마자 중국 사회 여권 운동가들의 표적이 됐다.

제목을 보면 이유를 안다.

모두가 아는 나이팅게일은 남성이 아니다. 여성이다.

중국에서도 간호사는 대부분 여성이다.

남성 간호사가 없는 것은 아니지만, 그 수가 절대적으로 적다.

 

그런데 이 간호사들의 공로를 치하하기 위해 만든 드라마의 간호사는 남성이다. 당연히 중국 여권 운동가들이 가만히 있을 수 없었던 것이다.

 

중국 각종 소셜 플랫폼에서는 '나이팅게일을 왜 남자로 그려야 하는가'라는 열풍이 주요 화제가 됐다.

아이치이 원문에는 2025년 개봉 예정인 드라마 '미스터 나이팅게일'에 대해 "의료진에 대한 찬사와 일상 속 따뜻함과 힐링을 그린 작품"이라고만 소개했다.

 

중국 소셜 플랫폼 웨이보에서는 영화 제목과 동명의 '미스터 나이팅게일'이라는 주제가 빠르게 인기 검색어 1위를 차지했다. 게시 직후 약 8시간 동안 조회수 1억 7000만회를 넘겼다.

'나이팅게일 씨의 포스터' 등 영화와 관련된 콘텐츠들의 조회수들이 5000만 회 이상을 기록하며 토론 열기도 뜨거웠다.

 

논란은 대체적으로 중국의 ‘대남성주의’를 비판하는 것이다.

사실 중국은 전통적인 남성주의 사회다. “여성이 이 하늘의 절반을 책임지고 있다”는 중국 공산당의 표어가 있지만, 그 것은 표어일 뿐 현실을 전통적 남성주의에서 벗어나지 못하고 있다는 게 이번 드라마 ‘나이팅게일 선생’ 비판의 핵심이었다.

 

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기