在中文中,有“赶鸭子上架——强人所难”这一俗语。凡是养过鸭子的人都知道,鸭子是不会像鸡一样主动上架的,所以养鸭子时赶它上架则是强它所难,表示迫使某人做能力所不及的事情。可用于上司与下属之间,也可用于老师和学生之间。例如老师让学生1天之内写出20页的论文时,便可说赶鸭子上架,明明知道很难完成,硬着头皮,也得试着去写这20页的论文。
韩语中有类似的俗语——친구 따라 강남 간다.跟着朋友甚至走到江的南边去了,当自己不想做某事,但是被人硬拉着去做时,可用这句话,表示耐于面子或其他因素,没办法,勉强去做。某韩国新闻报道青少年吸烟问题时用到了这句俗语,研究结果表明,朋友吸烟,被怂恿一起抽烟的情况很多,可见친구 따라 강남 간다虽然在意思上和赶鸭子上架类似,都表示勉为其难做某事,用法却有一些区别,韩语更强调是受到朋友的怂恿或请求,不得不做某事,中文则多用于上级的要求不得以做某事。
“ 친구 따라 강남 간다”(跟着朋友到江南去)
친구(chingu)=朋友 …따라(edara)=跟着,随,강남(gangnam)=江南(江的南边),간다(ganda)=去
笔者 鲍珍妮