메뉴

[노자심득] 정말 귀한 건, 너를 배부르게 하고, 너를 편안하게 하는 것들이다.

누가 있어,

돈 귀한 줄 모를까?

누가 있어,

금 좋은 걸 모를까?

 

귀한 건

세상이 먼저 안다.

 

그래서

쌓아놓은 금덩이는

도적을 부르고

 

쌓아놓은 곡식에는

쥐만 들끓는다.

 

그런데 우리는

정말 귀한 게 뭔지,

알기는 하는 걸까?

 

그저 주변에

구하기 힘든 것

주변에

없는 그런 것들을

‘귀하다’

하는 건 아닐까?

 

심지어

주변에 없다고 착각하는 것들,

남부럽게 한다 착각하는 것을,

‘귀하다’ 착각하는 건 아닐까?

 

이리 생각해보자.

하늘에서 이상한 권리증을 하나 받았다.

이 권리증을 제시만 하면,

 

내가 그냥

자동차 공장에 가서

차를 가져올 수 있고,

 

내가 그냥

어느 식당이든

들어가서

내가 원하는 걸

마음껏 먹을 수 있다.

 

그런데도 돈이 귀하고,

금이 귀한 게 될까?

 

내가 은행에 가서

달라고 하면

은행원이 그 자리에서

그냥 인쇄를 해

돈을 주고,

 

내가 마트에 가서

달라고 하면

점원이 그 자리에서

그냥 뭐든 담아서

배달해 준다면,

 

내가 금은방에 가서

달라고 하면

주인이 금이든, 다이아몬드든

그냥 준다면,

 

돈이 귀하고, 금이 귀한 걸까?

실은 귀한 건

자동차요, 곡물이다.

 

정말 귀한 것은

인간의 제도 속에,

인간의 계약으로

인간의 약속으로

만들어진 게 아니다.

 

나를 배부르게 하고,

내가 운전할 수 있고,

내가 그 것을

쓸 수 있는 것들이다.

 

없어도 돼,

평생을 보지 않고

살아도 되는 것은

설사 그 것이

아무리 구하기

어렵다 해도

정말 귀한 게 아닌 것이다.

 

그래서

옛 사람이 가르치길,

“虛其心, 實其腹 弱其志 强其骨”(허기심, 실기복 약기지 강기골”

 

“마음을 비우고

배를 채우며,

집착을 버리고

몸을 튼튼히 하라”한 것이다.

 

정말 귀한 건

너를 배부르게 하고,

정말 귀한 건

너를 건강하게 하며

정말 귀한 건

너를 자족하게 한다.

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기