메뉴

中韩俗语咖啡屋 27th story 一朝被蛇咬,十年怕井绳


       “더위 먹은 소 달만 보아도헐떡인다”直译过来就是,中暑的牛看到与太阳相似的月亮都会气喘吁吁。形象的描绘出了因某物受到伤害之后,以后只要遇到相似的事物都会感到害怕的情况。中国也有相似的俗语——一朝被蛇咬,十年怕井绳,意思与“더위 먹은 소 달만 보아도 헐떡인다”相同。它是指人被蛇咬过一次之后,就算看到井里的绳子也会感到害怕。比喻经历一次挫折以后,就变得胆小怕事,后来引申为,受过伤害后会对同类事物感到害怕。

 

 


       被蛇咬了之后,身体上的伤口随着时间的流逝会渐渐痊愈,但是它给予人心灵上的伤害却无法轻易消逝。有时比起身体上的伤害,精神上受到的伤害更加致命。因为在受伤害的那一瞬间,情感和刺激达到一定限度,容易形成条件反射。因此想要克服内心的恐惧并不是一件容易的事。就好比遭遇过“背叛”的人,会变得不容易相信别人,时时刻刻带着戒备之心,这都是遭受伤害之后留下的“后遗症”。
       然而有许多人作为旁观者总是将此单纯的归类为“胆小”与“多疑”。但事实上,世界上没有所谓的“感同身受”,只有当事人自己可以明白自己的感受,因此贸然的指责与评价都是不可取的。
       改变虽不易,但我们也需要有战胜自己内心的障碍与恐惧的勇气与决心,不能纵容自己一直处于“一朝被蛇咬,十年怕井绳”的状态。

 

笔者 朱敏


더위 먹은 소 달만 보아도 헐떡인다

Deowimeogeunsodalmanboadoheoltteog-inda
더위 먹은(Deowimeog-eun)= 中暑的
소(so)= 牛
달(dal)= 月亮
헐떡인다(heoltteog-inda)= 气喘吁吁


사회

더보기

문화

더보기
중 드라마 막장형 늘어나며 사회 속에 여성혐오 싹 키워
동영상 홍수의 시대다. 현실을 보다 극적인 현실로 묘사하는 과거와 달리 최근 드라마는 극적인 비현실이 특징이다. 현실에 존재하지 않는 비현실을 통해 현실의 불만을 대리 만족시켜주는 것이다. 마약이 주는 환상과 다를 게 없다. 아쉽게도 이 쾌감은 역시 극적이어서, 쉽게 중독되고 만다. 더욱 문제는 이 비현실을 현실로 착각하는 착란까지 이어질 수 있다는 점이다. 최근 중국에서는 이 같은 드라마의 ‘비현실’성이 논란이 되고 있다. 비현실적 여성 캐릭터들에 대한 묘사는 현실 중국사회에 여성 혐오증을 양산할 수 있다는 우려를 키우고 있다는 것이다. “미니 드라마를 본 후, 우리 엄마는 주변에 악독한 며느리가 있다고 확신했다.” 최근 한 중국 매체는 이 같은 문장으로 시작하는 비현실 드라마의 문제점을 지적하는 기사를 게재했다. 보도에 따르면, 허난성 난양시에 사는 리 씨는 어머니가 **《○○ 시어머니, 모두를 놀라게 하다》**라는 미니 드라마를 보고 나서 태도가 변했다고 밝혔다. 해당 드라마는 강인한 시어머니가 악독한 며느리와 맞서 싸우는 내용을 담고 있었으며, 이를 본 후 어머니는 “그동안 며느리가 보였던 정상적인 태도는 다 연기였고, 악독한 며느리 주변에는 반드시