每当我们有烦恼的时候总是很容易失眠,所以常用睡安稳觉来形容内心的平和,没有烦恼。韩国有句俗语——“다리(를) 뻗고 자다”,从字面上直译是指睡觉时两腿伸直,比喻解决了心中的烦恼后,可以安下心来睡个好觉。韩国是一个出了名的高压社会,无论是学生还是职场人士,都承受着各种压力努力生活着。从电视剧《未生》中就可以感受到韩国社会生活的不易。若是能够每天“다리(를) 뻗고 자다”的话,对于大部分为生活奔波的人来说,是一件非常幸福的事情。
中国也有类似的俗语——高枕无忧。直译是指头枕在高高的枕头上面,舒服地睡觉。比喻平安无事,不用担忧,后也用于表示人由于太过于安心而思想麻痹,丧失警惕。在中国,随着社会整体经济水平的提高,许多孩子从小生长在家境殷实的环境中。并且由于大多数孩子是独生子女,所以更是集万千宠爱于一身。一直高枕无忧的他们,在父母的襁褓中,未曾想过应该如何独自面对危机。因此在遭受压力的时候,抗压能力往往比较弱,处理事情的时候也比较容易以自我为中心。这样的人,在中国也被称为“巨婴”。近年来,“巨婴”现象的泛滥让许多人开始重新审视和思考我们的家庭教育。越来越多的人发现“高枕无忧”式的家庭教育的弊端,它不仅让孩子们丢失了自主思考的能力,也让他们失去了思想的警觉性。
笔者 朱敏
다리(를) 뻗고 자다 dali(leul) ppeodgo jada
다리( dali )=腿
뻗고( ppeodgo )=伸直
자다( jada )=睡觉