세계 각 국의 구두쇠에 대한 여러 이야기가 많다. 스코틀랜드의 이야기다. 어느 저녁 구두쇠가 비가 새는 지붕을 고치려 올라갔다 그만 미끄러져 떨어졌다. 떨어지면서 부엌의 창을 지나는 순간 저녁 준비를 아내를 본다. 그 구두쇠는 뭐라고 했을까? “여보 저녁식사에서 내 것은 빼고 준비를 해도 돼.” 이번엔 불가리아의 구두쇠다. 이사를 하기 위해서 집을 고르는 데 부동산 업자가 아무리 싸고 좋은 집을 소개해도 이 구두쇠는 고개만 저었다. 그렇게 한참을 부동산 업자를 괴롭히더니 하는 말. “가로등 옆 집은 없소? 그래야 저녁에 불을 켜지 않아도 책도 보고 좋은데…” 영국 구두쇠 역시 빠지지 않는다. 영국 구두쇠 이야기는 질문부터 시작한다. 추운 겨울날 구두쇠가 하는 일은? 난로 옆에 앉는다. 그럼 더 추운 겨울날, 아주 아주 추울 때 구두쇠가 하는 일은? 난로에 불을 붙인다. 그럼 지금까지 구두쇠가 곁에 앉았던 난로는? 한국 구두쇠 이야기도 비슷하다. 굴비를 천정에 묶어 메달아 놓고 밥을 먹는다. 절대 두 번 이상 보지 못하게 한다. 왜? 짜니까.
출근해 근무를 하던 남편이 집에 전화를 했다. 엉뚱한 여자가 전화를받는다. 남편 : 누구시죠? 여자 : 전 파출부입니다. 주인아줌마는 지금 방에서 쉬고 계십니다. 남편 : 아 그렇군요. 주인아줌마 좀 바꿔주세요. 파출부 : 아 안됩니다. 부인께선지금 남편과 함께 쉬고 계시는데, 방해를 하지 말라고 하셨어요. 남편이 심장이 뛴다. 아니 남편이라니… 남편 : 아 제가 남편인데, 지금누구랑 잔다는 건지 모르겠군요. 아마 와이프가 바람이 난 모양인데, 내가지금 달려갈 테니. 둘을 꼼짝 못하게 감시해주세요. 파출부 : 전 이런 일에 말려들기 싫어요. 남편 : 아 제가 200만원을 드리죠. 꼭 부탁드립니다. 지금 둘이 그 짓(?)을 하고 있으면 바로 몽둥이로 때려 기절을 시키세요. 그리고 부엌옆 다용도실에 있는 끈으로 묶어 주시면 됩니다. 전화 끊지 마시고, 지금 실행을해주시면 200만 원이 아니라 500만 원을 드리죠. 파출부 : 알았어요. 그럼잠시만요. 잠시 뒤 남편의 말 그대로 한 파출부가 다시 전화기를 든다. 파출부 : 지금 둘을 기절 시켰어요.그런데 이상하게 여기 다용도실이 없네요. 아무리 찾아봐도 다용도실이 없어요.
笔者 金新星 创立“活贫党”之后,洪吉童制作7个像自己的稻草人,并用魔咒赋予了生命。洪吉童与稻草人在全国各地神出鬼没,洗劫腐败官吏的仓库来赈济挨饿的老百姓。 洪吉童是深得老百姓支持的义贼,又有鬼神莫测之计,朝廷多方设法捉拿,却始终对他无可奈何。皇帝最后只能按照洪吉童的要求,将他任命为正二品的兵曹判书(朝鲜时期兵部的长官)。 后来迫于形势,洪吉童带领三千多名手下离开了朝鲜本国。路上,他因为偶然的机会从妖怪的手中救出了三名美人,并迎娶她们为妻,一同到了海外的碑岛上,以儒家的“尧舜盛世”为蓝图建立了“理想国”——“栗岛国”。洪吉童以德治国,打造了太平盛世,国内外一切平安。后来,洪吉童把王位传给太子,与三名王妃一起离开尘世进入了山中。 洪吉童为什么选择离开现实世界的朝鲜,到一个假象的空间“栗岛国”称王呢?作者通过这样的故事情节强调了无法突破的现实之壁。庶子洪吉童在现实世界中无法摆脱身份的束缚,只能到叫做“栗岛国”的假想世界,在想像中实现自己的梦想。从一定意义上,洪吉童这样的结局映现着许筠自己。 许筠曾把自己比作为一条没有修成龙的巨蟒。奇妙的是,洪吉童与龙也有关联。《洪吉童传》中:“有一天,丞相(洪吉童父亲)靠在栏杆边打盹儿……一条青龙突然飞来,抬头咆哮一声,连山地都摇动。这条龙转身飞入了丞相的嘴里。丞相吓醒之后,便知道这是一生难得的吉梦。不久之后,小妾(洪吉童母亲)有了身孕。” 作者许筠或
笔者 金新星 许筠是李氏朝鲜王朝中期著名的思想家和改革家,但被当时的朝鲜社会打上了危险人物的烙印,甚至被批评说:“他是一个怪物……就算千刀万剐、敲骨吸髓,也不足以解恨。” 许筠最后于1618年沾上逆贼的嫌疑,再断头台命丧黄泉。现实中的结局与小说中洪吉童在海外岛屿建立“理想国”的结尾恰恰相反。 许筠一生追求的世界是什么样的呢?想要探讨他的世界,需要看《洪吉童传》的全部内容。 洪吉童天生就有非凡的能力,但由于其母亲是低贱的奴婢,一生不得参加科举考试,不只在家中地位低下,还备受虐待与迫害,正打算离开家门,脱离尘寰,把臂入林,父亲洪判书的大妾嫉妒洪吉童母子得宠,买下刺客试图杀死他们。这时,洪吉童年仅11岁,但身材高大,不仅精通儒教经典,还通读天文学与《周易》,懂得呼风唤雨。洪吉童抓住刺客,打听究竟之后,忍无可忍离开了家门。 离开家门的洪吉童,在深山中无意间找到土匪山庄。那天刚好是选拔下一任领头的日子。他武艺高超,且精通道术,变幻莫测,被推举为首领。过了几天,洪吉童带领土匪群到贪官污吏的家抢劫钱财,并救济贫困的老百姓。之后,他号称土匪群为“活贫党”,执意于“劫富济贫”,率领活贫党活跃在朝鲜八道,打击折磨老百姓的腐败官吏。 洪吉童站在社会弱势群体一边,一一击败贪官污吏的故事,让当时的老百姓获得替代满足。在朝鲜王朝时期的民间,每隔一段时间就会出林巨正、洪吉童、张吉山等有关义贼
말한마디로 천냥 빚을 갚는다. 한국속담이다. 사람과 사람 간의 일은 모든 게 말로 이뤄진다. 말이 그만큼 중요하다는 의미다. 같은말도 어떻게 하느냐에 따라 결과가 달라진다. 듣는 사람이 이해하는 정도, 그에 반응하는 정도가 달라지기 때문이다. 다음이야기는 경고문에 대한 이야기다. 오토바이와자전거를 많이 타는 중국이나 베트남은 식당 주변마다 허락없이 세워놓은 오토바이 자전거들이 언제나 골치다. 이럴때 필요한 게 경고문이다. 한국에도 비슷한 문제로 고민하던 건물주가 있었다. 건물주는경고문을 내걸었다. “주차금지”. 그런데 누가 신경을 쓸까? 자전거, 오토바이 주인들은 이미 주차를 하면 안된다는 것을 알고도 하는 것인데… 역시나건물주가 경고문에서 달래도 보고, 협박도 했다. 하지만 이 무단 주차 자전거, 오토바이 행렬은 끊이지 않았다. 어떻게하면 과연 이들 무단 주차하는 자전거, 오토바이를 금지시킬 수 있을까? 이럴때 필요한 게 지혜다. 어느 날 좋은 아이디어가 생각났다. 이 경고문을 내걸자 자전거 오토바이 주차가 싹 사라졌다. 뭘까? “여기자전거 오토바이 버리는 곳, 누구나 공짜로 가져갈 수 있습니다.”
뭔데이?(Monday?) 와그라요?(Whagrayo?) 등등은 한국의 방언 발음이다. 앞의 발음은 Monday?로 들리고, 뒤발음은 Why do you? 등으로 뭔가 영어 발음처럼 들린다. 물론 뜻은 전혀 다르다. 앞은 의미가 这是什么?혹은 什么事?등이다. 영어로는 what’s up? 정도다. 경상도 사투리에서 ‘day’는 ‘是,有‘ 등 영어의 ‘be’ 동사에 해당한다. 뒤문장은 뭔가 한국어나 영어나 의미도 비슷하다. 의미는 怎么了? 为什么? 등이다. 영어로는 Why doing this? 로 한국어 발음과 어느 정도 비슷하다. 모두 경상도 방언의 특징이다. 이 경상도 방언 때문에 벌어진 이야기다. 어느 월요일 버스 정류장에서 경상도 사람, 미국 사람이 버스를 기다리고 있었다. 영어 bus는 한국어에서 영어 발음 그대로 ‘버스’라고 한다. 정류장에 둘이 기다리던 버스가 왔다. 경상도 사람이 미국 사람을 보고 외쳤다. “(버스)왔데이!”(whatday!)는 한국 표준어로는 ‘(버스가) 도착했다.’(do chag hea da)이다. 의미는 ‘大巴到了‘다. 그런데 영어로는 발음 그대로 What day?,로 들린다. 미국 사람은 당연히 What day?로 들었다.
이어지는 아재 개그다. 한국어 발음 실력이 좋은 것은 물론 한국어에 대한 어감을 제대로 알아야 답을 맞춘다. 그렇다고 답을 몰랐다고 해서 실망은 말자. 한국 사람들도 답을 틀리기 다반사다. 그럼 마음의 준비를 하고 상상력을 펼쳐보자. 1. 비 매니저가 하는 업무는? 비만관리 2. 소금의 유통기한은? 천일염(1000일염) 3. 부가가치세란 어떤 세금일까? 부자나 가난뱅이나 가치(같이) 내는 세금. 문제 1의 답은 비라는 한국 가수를 알아야 한다. 한국어 비는 영어로 rain, 한자로 雨다. 또 한국에서 큰 인기를 끌었던 가수 이름이다. 유명한 여자배우와 결혼했다. 매니저는 가수, 운동 선수를 돌보는 사람을 일컫는다. 아, 한가지. 이 ‘비’라는 가수는 한국 밖에서는 영어 이름, rain을 많이 썼다. 중국인에게 더 어려운 문제인 것이다. 그래도 곰곰히 생각하면 답이 나올 수도 있다. 한국에서는 비 정도 가수의 매니저는 다른 가수는 관여하지 않고 전적으로 비만을 위해서 일한다. 한국에서 선수를 돌보는 것을 한자 ‘관리’를 써 선수를 관리한다고 한다. 자 이제 답이 나왔다. 답은 비만 관리이다. 그럼 이게 왜 재미있을까? 한국어 비만은 한자로 肥满, 뚱뚱하는
스위스 해군 사령관? 유럽 각국이 인정하는 스위스에서가장 힘이 없는 장관이 누굴까? 바로 해군 사령관이다. 유럽대륙 한복판에서 다른 나라들에 둘러싸인 스위스에 무슨 해군이 있을 수 있을까? 그럼 스위스에서 유럽 각국에가장 인정 받는 관료는 누굴까? 스위스는 은행업, 금융업이발달한 곳이다 보니 아무래도 재무장관이 꼽힌다. 재무분야가 강한 곳은 그뒤에 영국과 독일 등의 순이다. 프랑스, 이탈리아, 그리스 등은 국가적으로 돈은 딱 계산해서 쓴다는 생각이 안 드는 나라다. 그래서이런 우스개 소리가 있다. 하루는 스위스 해군 사령관이프랑스를 방문해 파티에 참석했다. 프랑스는 해군력이 강한 유럽 국가 가운데 하나다. 사회자가 “스위스 해군 사령관이 오셨습니다”고 소개하자, 모두 웃었다. “아니스위스에도 해군 사령관이 있어? 하는 일이 뭐래?” 스위스 해군 사령관은 당황하지않고 말했다. “여러분 안녕하세요. 이해는 합니다. 하지만 이전에 프랑스에서 재무장관이 우리 스위스에 왔었던 적이 있어요. 그래도우리 스위스 사람은 누구도 웃지 않았죠.” 세상에서 가장 행복한 사람과 불행한 사람 10여년 전에 이런 농담이 유행했었다. 세상에서 가장 행복한 남성은? 미국에서 미국
“‘성’相声을듣고 웃어야 진짜 중국어 고수다.” 중국친구들이 흔히 하는 말이다. 말로 하는 유머를 알아야 한다는 말이다. 이 기준은 한국어도 마찬가지다.중국성에 해당하는 게 ‘개그’다. 영어 ‘GAG’를 한국 발음으로 옮긴 것이다. 우선여기까지. 다음 개그에 도전해보자. 다음 질문에 정답은 무엇일까? “할아버지들이제일 좋아하는 돈, 화폐는?” 자, 생각해보자. 한국 할아버지들은 어떤 화폐를 제일 좋아할까? 정답은? ‘HALL-Money’다. 외국인이라면 이해가 어렵다. 그러나 한국인이거나 한국어 고수라면 여기서 배꼽을 잡는다.Hallmoney는 영어가 아니라 한국어 발음 표기를 적은 것이다. 뜻은 ‘奶奶’다.음역시 외국인에겐 어렵다. 한가지더 도전해보자. 이번 질문 역시 같은 ‘개그’다. 너무 진지하면 정답을 맞추기 어렵다. 힌트는 이번은 질문은 뜻보다 발음에 주의해야 한다는 것이다. “인천앞바다의 반대말, 상대어는?”(번역자 주의! 여기서 한글로 쓰고 뒤에 영어 발음으로 표기할 것)여기서 ‘Inchuanapbada’는 중국어 ‘对仁川前面海’란의미다. 음역시 어렵다. 힌트를 하나 더 주면, 한국어 ‘apbada’는 전혀 다른 뜻인 ‘아빠다’와 谐音이다
아재 개그다. 한국어 발음 실력이 좋은 것은 물론 한국어에 대한 어감을 제대로 알아야 답을 맞춘다. 그렇다고 답을 몰랐다고 해서 실망은 말자. 한국 사람들도 답을 틀리기 다반사다. 그럼마음의 준비를 하고 상상력을 펼쳐보자. 1. 비 매니저가 하는 업무는? 비만관리 2. 소금의 유통기한은? 천일염(1000일염) 문제1의 답은 비라는 한국 가수를 알아야 한다. 한국어 비는 영어로 rain, 한자로 雨다. 또 한국에서 큰 인기를 끌었던 가수 이름이다. 유명한 여자배우와 결혼했다. 매니저는 가수, 운동 선수를 돌보는 사람을 일컫는다. 아, 한가지. 이 ‘비’라는 가수는 한국 밖에서는 영어 이름, rain을 많이 썼다. 중국인에게 더 어려운 문제인 것이다. 그래도 곰곰히 생각하면 답이 나올 수도 있다. 한국에서는 비 정도 가수의 매니저는 다른 가수는 관여하지 않고 전적으로비만을 위해서 일한다. 한국에서 선수를 돌보는 것을 한자 ‘관리’를 써 선수를 관리한다고 한다. 자 이제 답이 나왔다. 답은 비만 관리이다. 그럼 이게 왜 재미있을까? 한국어 비만은 한자로 肥满, 뚱뚱하는 뜻과 발음이 같다. 한국에서 살을 빼는 것을 비만관리 한다고 한다. 문제2의 답 역시 한자