메뉴

저 뭇산 내 한 번 굽어보리라!

 

“一覽衆山小”(일람중산소)

 

“저 뭇 산

내 한 번

굽어보리라!”

 

산에 올라 떠오는 해를 보면

가슴이 벅차오른다.

해가 산을 품는가

산이 해를 품는가

 

가슴이 밝아오는 하늘의 구름처럼

쿵쾅쿵쾅 뛰어오르면

나도 모르게 호기롭게 외친다.

 

“나도 할 수 있다. 끝까지 버텨서 저 높은 곳에서 뭇 산을 한 번 굽어 보리라!”

 

두보의 시다.

두보는 이백과 함께 시성으로 불리는 당 시인이다. 이백이 순수한 천재성에 우러나는 재치를 보였다면, 두보는 인간적 고심 끝에 나온 짙은 고뇌가 보인다.

 

두 시인은 삶의 궤적에도 큰 차이가 있다.

이백이 금수저로서 평생을 아쉬운 게 없이 호방하게 살았다면 두보는 평생을 남의 눈치를 보며, 호방한 자유를 그리며 살아 했다.

 

하지만 두보의 천재성을 무시하는 이는 없다. 이백이나 두보나 그 전에도 없고, 이후에 없는 시의 거봉들이다.

 

망악은 두보의 시 가운데 호기를 보이는 몇 안 되는 시 중 하나다.

시상은 다음과 같이 흐른다.

 

높은 산봉우리

겨우 올라보니

 

그 푸르름이

남과 북으로

끝이 없구나.

 

이 봉우리

저 봉우리

가파른 절벽마다

새겨진 기암절수(奇巖絶樹)

 

신의 손길

느껴진다.

 

아 저 멀리

어둠을 뚫는

한 줄기 빛

 

층층구름처럼

내 가슴도

벅차오른다.

 

저 새라면 이 산을 모두 보겠지.

저 최고봉 위로 날아

둥지로 돌아갈 때면

 

이 뭇 산들 모두를

한 눈에 굽어보겠지.

 

岱宗夫如何(대종부여하)

齊魯靑未了(제노청미료)

造化鍾神秀(조화종신수)

陰陽割昏曉(음양할혼효)

盪胸生曾雲(탕흉생층운)

決眥入歸鳥(결자입귀조)

會當凌絶頂(회당릉절정)

一覽衆山小(일람중산소)

 

 

 

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기