메뉴

[만화 중국어] 心“破”了 마음이 깨졌어요

 

心“破”了
Xīn “pò ”le
마음이 깨졌어요

 

家荣,你看起来很难过,怎么了?
Jiāróng ,nǐ kàn qǐlái hěn nánguò ,zěnme le ?
찌아롱, 슬퍼보이네요, 무슨 일이에요?

 

是啊,我的女朋友跟我分手了。
Shì ā ,wǒ de nǚpéngyou gēn wǒ fēnshǒu le.
여자친구가 헤어지자고 했어요. 

 

别太难过了。
Bié tài nánguò le.
너무 슬퍼마세요. 

 

哎,我的心破了!
Āi ,wǒ de xīn pò le !
아, 제 마음이 깨졌어요!

 

*영어의 ‘break’가 ‘파손되다’라는 뜻도 있고 ‘찢어지다’라는 뜻도 있기 때문에 벌어진 실수이다. ‘破’는 ‘파손되다, 망가지다’라는 뜻으로 옷이 찢어지거나 해질 때 많이 쓴다.

‘마음이 아프다’ 또는 ‘마음이 찢어지다’라는 표현으로는 ‘부서지다’라는 뜻의 ‘碎(suì)’ 를 써서 ‘心碎了’라고 말한다. 

 

 맞는 문구: 哎,我的心碎了!
Āi ,wǒ de xīn suì le !

 

作者:刘志刚
画家:宋海东  

 


사회

더보기

문화

더보기
중 드라마 막장형 늘어나며 사회 속에 여성혐오 싹 키워
동영상 홍수의 시대다. 현실을 보다 극적인 현실로 묘사하는 과거와 달리 최근 드라마는 극적인 비현실이 특징이다. 현실에 존재하지 않는 비현실을 통해 현실의 불만을 대리 만족시켜주는 것이다. 마약이 주는 환상과 다를 게 없다. 아쉽게도 이 쾌감은 역시 극적이어서, 쉽게 중독되고 만다. 더욱 문제는 이 비현실을 현실로 착각하는 착란까지 이어질 수 있다는 점이다. 최근 중국에서는 이 같은 드라마의 ‘비현실’성이 논란이 되고 있다. 비현실적 여성 캐릭터들에 대한 묘사는 현실 중국사회에 여성 혐오증을 양산할 수 있다는 우려를 키우고 있다는 것이다. “미니 드라마를 본 후, 우리 엄마는 주변에 악독한 며느리가 있다고 확신했다.” 최근 한 중국 매체는 이 같은 문장으로 시작하는 비현실 드라마의 문제점을 지적하는 기사를 게재했다. 보도에 따르면, 허난성 난양시에 사는 리 씨는 어머니가 **《○○ 시어머니, 모두를 놀라게 하다》**라는 미니 드라마를 보고 나서 태도가 변했다고 밝혔다. 해당 드라마는 강인한 시어머니가 악독한 며느리와 맞서 싸우는 내용을 담고 있었으며, 이를 본 후 어머니는 “그동안 며느리가 보였던 정상적인 태도는 다 연기였고, 악독한 며느리 주변에는 반드시