메뉴

[만화 중국어] 迷路 길을 잃다

 

迷路
mílù
길을 잃다


老师,对不起,我迷路了!
Lǎoshī , duìbùqǐ ,wǒ mílù le !...​

선생님, 죄송해요, 저 길을 잃었어요!

迷路?
Mílù?
길을 잃어요?

刚才你说的我没有听懂,I am lost !
Gāngcái nǐ shuō de wǒ méiyǒu tīngdǒng,I am lost !
방금 말씀하신 것을 제가 못알아 들었어요, I am lost !

哈哈哈,凯文,你是在旅游吗?
hā hā hā ,Kǎiwén ,nǐ shì zài lǚyóu ma?
하하하, 케빈, 여행하고 있는 거에요?

*영미권에서는 상대방의 말을 잘 이해못했을 때 ‘I am lost. (나는 길을 잃었어)’라고 표현하곤 한다.

중국에서는 ‘没跟上(méigēnshàng,'따라가지 못 했다’라고 표현하며, 보통 ‘不好意思(실례하지만, 죄송하지만)’이라고 운을 띄운다.  

>>맞는 문구: 老师,不好意思,我没跟上!

                  Lǎoshī , bù hǎo yì sī ,wǒ méi gēn shàng!


作者:刘志刚
画家:宋海东 


사회

더보기

문화

더보기
중 드라마 막장형 늘어나며 사회 속에 여성혐오 싹 키워
동영상 홍수의 시대다. 현실을 보다 극적인 현실로 묘사하는 과거와 달리 최근 드라마는 극적인 비현실이 특징이다. 현실에 존재하지 않는 비현실을 통해 현실의 불만을 대리 만족시켜주는 것이다. 마약이 주는 환상과 다를 게 없다. 아쉽게도 이 쾌감은 역시 극적이어서, 쉽게 중독되고 만다. 더욱 문제는 이 비현실을 현실로 착각하는 착란까지 이어질 수 있다는 점이다. 최근 중국에서는 이 같은 드라마의 ‘비현실’성이 논란이 되고 있다. 비현실적 여성 캐릭터들에 대한 묘사는 현실 중국사회에 여성 혐오증을 양산할 수 있다는 우려를 키우고 있다는 것이다. “미니 드라마를 본 후, 우리 엄마는 주변에 악독한 며느리가 있다고 확신했다.” 최근 한 중국 매체는 이 같은 문장으로 시작하는 비현실 드라마의 문제점을 지적하는 기사를 게재했다. 보도에 따르면, 허난성 난양시에 사는 리 씨는 어머니가 **《○○ 시어머니, 모두를 놀라게 하다》**라는 미니 드라마를 보고 나서 태도가 변했다고 밝혔다. 해당 드라마는 강인한 시어머니가 악독한 며느리와 맞서 싸우는 내용을 담고 있었으며, 이를 본 후 어머니는 “그동안 며느리가 보였던 정상적인 태도는 다 연기였고, 악독한 며느리 주변에는 반드시