메뉴

멀리 배웅하면 술 3잔

远送挡三杯
yuǎn sòng dǎng sān bēi
멀리 배웅을 하면, 술 3잔에 해당한다.
중국에서 손님을 멀리 배웅하는 것을 중시해 하는 말이다.

 

이번 이야기는 이 말을 이용해 술을 아낀 구두쇠 이야기다.
중국 한마을의 구두쇠가 연회를 열었다.

 

 

중국에서는 아무리 구두쇠라도 할 것은 하는 경우가 많다.
'이리 할 것을 뭐 하려 했나?'라는 소리를 들을지언정,
연회든 잔치든 해야 할 것은 한다.
체면이 중요하기 때문이다.

 

 

이 구두쇠 그런데 손님에게 내놓는 술이 몹시 아까웠다.
그래서 생각해낸 방법이 손님들을 
가능한 한 빨리 멀리 배웅해 떠나도록 하는 방법이다.

 

 

한 손님을 이 주인이 말 그대로 멀리 배웅을 했다.
발걸음도 대단히 빨리했다.
빨리 배웅을 해야 많은 손님들을 빨리 돌려보낼 수 있기 때문이다.

 

 

그러면서 한마디를 했다.
"옛말에 멀리 배웅을 하면 술 세잔을 마신 셈 친다고 하지요."
그런데 이번 손님도 보통 재치 있는 사람이 아니었다.
손님이 말을 받았다.
아 그렇군요.
그런데,
그 술을 이리 급히 주시니,
이거 너무 빨리 마셔 취하겠습니다.
다시 좀 쉬었다 가야겠습니다.
말을 들은 주인의 얼굴이 빨갛게 붉어지고 말았다.

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기
중 정부 찬스로 갓성비 중국 여행 할까?...중 당국 각종 소비쿠폰 내놓으며 여행객 유혹
'중국 정부 찬스로 중국 여행하기?!' 중국이 춘제(설) 연휴 전후로 문화·관광 소비를 늘리기 위해 각지에서 소비쿠폰 발행과 관광지 입장권 할인·면제 같은 지원책을 내놓는다. 말 그대로 중국 정부 찬스로 중국을 '갓 가성비'로 여행할 기회를 열린 것이다. 중국 중앙방송총국(CMG)은 최근 국무원 신문판공실 브리핑 내용을 인용해 지방정부들이 제공하는 소비 보조금이 3억6000만 위안(약 700억 원대)을 넘을 전망이라고 보도했다. CMG에 따르면 중국 문화관광부는 춘제 기간 관광지와 야간 관광·소비 구역을 중심으로 전통 장터 형태의 행사, 등불 축제, 팝업 마켓 등 각종 프로그램을 운영할 계획이다. 문화관광부 측은 춘제 전후로 전국에서 약 3만 회 규모의 문화·관광 관련 행사가 열릴 예정이라고 밝혔다. 이번 지원책은 현금성 지급보다는 소비쿠폰 발행, 관광지·공연장 입장권 할인 및 면제, 입장권 ‘연계 할인’(티켓 영수증·이용권을 다른 혜택과 묶는 방식) 등이 중심이다. 브리핑에서 문화관광부 관계자는 항공 분야에서 고령층, 가족 단위 여행객, 외국인 관광객 등을 대상으로 예약·탑승·안내 절차 편의를 강화하는 방안이 언급됐다고 설명했다. 또한 일부 금융기관과 플랫