메뉴

외로움은 그리움 끝에 온다. "새야, 이 마음 전해줄려."

외로움은

홀로 있다고

느끼는 게

아니다.

 

문득

누군가 그리울 때

그 누군가가

몹시도

보고플 때

 

그 보고픈 이를

볼 수 없을 때

 

그 때

외로움은

검푸른 바다 밀물처럼

온 몸을

젖시어 온다.

 

그리움이

일상이 되면,

외로움도

일상이 된다.

 

일상이 된

외로움은

약도 없다.

 

그리운 이도

아직

나를

그리워한다는

믿음만이

외로움이

일상이 된

이를

버티게 할뿐이다.

 

그렇게 나온 싯구다.

“持此谢高鸟,因之传远情。”(지차사고조, 인지전원정)

“고마운 새야, 이 마음 전해다오”

 

당시인 장구령의 감우4수 중 3수다.

 

담담하지만

그래서 더 짙은 그리움이,

외로움이 묻어난다.

 

시정은 이렇다.

 

골목길 홀로 걸어

집에 들어와

마루에 걸터앉아

하늘을 보니,

저 높이 나는 새

“고마운 새야, 이 마음 전해주렴”

마치

저 노을이 내 마음과 같다.

누가 있어,

이 마음 알아나 줄까?

 

 

 

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기