
掩耳盗铃 |
yǎn'ěrdàolíng |
귀를 막고 방울을 훔치다. 자신이 자신을 속이다. 눈 가리고 아웅하다. |
wǔzhù |
가리다. |
|
自欺欺人 |
zìqīqīrén |
자기도 속이고 남도 속이다. 스스로도 믿지 못할 것으로 남을 속이다. |
掩目捕雀 |
yǎnmùbǔquè |
엄목포작. 눈을 가리고 새를 잡는다는 뜻으로, 일을 건성으로 함을 이르는 말. |
但是,有些人遇到对自己不利,或不喜欢的事情,就采取不承认的态度,
하지만 어떤 사람들은 자신에게 불리한 상황이나 불쾌한 일을 당하면 이를 부정하는 태도를 보인다.
以此回避,以为如此,它就不存在了;亦或是被当前的利益冲昏了头脑,以为自己神不知鬼不觉就能成功。
그리고 부정하며 이를 회피하고 그런 상황이 없는 듯이 생각한다. 또는 현재의 이익에 눈이 멀어 아무도 모르게 성공할 수 있을 것이라 여긴다.
但是回避并不是处理事情的最佳方法,采取闭目塞听的态度的话,最终便会自食苦果。
하지만 회피하는 것은 일을 처리하는 데에 가장 좋은 방법이 아니며, 눈 감고 귀를 막는다면 그 마지막은 결국 자업자득이다.
冲昏 |
chōnghūn |
(이익이) 정신을 혼란시키다. 판단력을 흐리게 하다. |
自己神不知鬼不觉 |
shén bù zhī guǐ bù jué |
귀신도 모르게. 아무도 모르게. 감쪽같이. 쥐도 새도 모르게. |
自食苦果 |
zìshí kǔguǒ |
자업자득하다. |

韩国也有意思相同的俗语“귀 막고 방울 도적질한다”。
한국에도 이와 비슷한 "귀 막고 방울 도적질한다."라는 속담이 있다.
这句话也指捂住耳朵偷铃铛。想用愚蠢的方法欺骗别人,但没有人上当受骗。
이 역시 귀를 막고 방울을 훔친다는 의미이다. 어리석은 방법을 이용하여 사람을 속이고자 하나, 속는 사람이 없다는 뜻이다.
自作聪明,不采取正当手段来获取利益,都是会受到惩罚的。
자신을 총명하다고 여겨, 정당하지 못한 수단으로 이익을 취하면 벌을 받게 된다.
做事情要面对现实,脚踏实地,不能耍小聪明。靠自己努力获得的硕果才是最让人自豪的。
일을 할 때는 현실을 직시하고, 착실하게 해야하며, 작은 꾀를 부려서는 안된다. 자신의 노력을 통해 성과를 거두는 것이야말로 가장 자랑스러운 것이다.
愚蠢 |
yúchǔn |
어리석다. 우둔하다. 멍청하다. 미련하다. 바보 같다. |
自作聪明 |
zìzuòcōngmíng |
스스로 똑똑하다고 생각하면서 함부로 행동하다. |
脚踏实地 |
jiǎotàshídì |
일하는 것이 착실하고 견실하다. |