메뉴

중국서 한국 드라마 방영 잇따라…올해 들어 13번째

 

중국 온라인 동영상 서비스(OTT)에서 한국 드라마 방영이 잇따르고 있다.

한류의 미세한 흐름도 허락하지 않았던 중국의 변화여서 주목된다. 하지만 이미 한국 콘텐츠의 적지 않은 부분이 중국 당국의 문화정책과 맞지 않는 부분이 많아 과거와 같이 한류가 완전한 도도한 흐름을 만들어 갈지는 여전히 미지수다.

중국 전문가들은 중국 당국이 금기시하는 주제들을 피한 맞춤형 콘텐츠 제작도 고려할만 하다고 조언하고 있다.

30일 중국 온라인 플랫폼 등에 따르면 중국 3대 온라인 동영상 서비스 중 하나인 아이치이(愛奇藝)는 지난 25일부터 한국 드라마 '배드 앤 크레이지'를 방영하고 있다.

이동욱과 위하준 등이 출연한 '배드 앤 크레이지'는 최근 중국 방송 규제 당국인 광전총국 심의를 통과했으며 올해 중국에서 방영되는 13번째 한국 드라마다. 

중국은 2016년 사드(THAAD, 고고도 미사일 방어체계) 갈등 이후 한국 드라마의 방영을 중단했다가 올해 1월 '사임당 빛의 일기'를 시작으로 잇따라 한국 드라마 방영을 허가하고 있다.

올해 광전총국 심의를 통과한 한국 드라마는 '사임당 빛의 일기', '발 잘 사주는 예쁜 누나', '또 오해영', '슬기로운 감빵생활', '지금, 헤어지는 중입니다', '김비서가 왜 그럴까', '나인: 아홉 번의 시간여행', '이태원 클라쓰' 등이다.

중국 대중문화계 관계자는 "광전총국의 심의를 기다리던 드라마들이 잇따라 심의를 통과하고 있다"며 "한국 드라마의 높은 경쟁력과 함께 한중 문화 교류의 해를 맞아 양국 간 콘텐츠 교류가 더 활발해질 것으로 보인다"고 기대했다.

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기