메뉴

우크라이나에서 숨진 미 언론인에 中네티즌 "영웅에게 찬사를"

"13일(현지 시간) 우크라이나 수도 키이우 북쪽 이르핀에서 강을 건너 대피하던 우크라이나 민간인을 촬영하던 전 미국 뉴욕타임스(NYT) 소속 브렌트 르노 기자(51)가 러시아군의 총격에 숨졌다. 지난달 24일 러시아가 우크라이나를 침공한 후 해외 언론인, 특히 미국인이 사망한 것은 처음이다."

동아일보가 전한 뉴스다. 러시아 전쟁에서 전장 소식을 전하는 미국인 기자가 총에 맞고 숨진 것이다. 비무장 난민에 이어 전쟁의 참혹상을 현장에서 기록하는 기자까지 숨지는 사고가 발생한 것이다. 

기자란 직업은 참으로 고달픈 직업이다. 사명감이 크고 그에 대한 보람도 크지만 어찌 보면 돈과 권력이 있는 모두가 싫어하는 일이 될 수 있다. 

전쟁터에서는 러시아 총구 앞에서 러시아에 대한 반전 보도를 해야한다. 결국 그러다 불행한 일을 당하기도 한다. 이번 브렌트 르노 기자 역시 마찬가지다.

평생을 기자로 살아온 이들이라면 르노 기자의 죽음에 저절로 고개가 숙여진다. 그의 명복을 빌게 된다. 그가 전쟁터에서 전하고자 했던 것들은 실은 이미 모두가 아는 것이다. 전쟁은 민중을 불행하게 하는 권력자들의 외교수단이다.

총을 든 병사들이 전쟁터에 쓰러져 목숨을 바치지만 전쟁을 치르는 당사국들의 위정자들은 국회의 마이크 뒤에서 목소리만 높일 뿐이다. 그 터진 입에서 나오는 말들은 모두 "민중을 위해"서다. 정작 민중은 이들의 외교 놀음에 휘말려 전쟁터에서 총칼을 마주하고 싸우다 쓰러져간다. 너무도 불합리한 일이다. 

모두가 알지만 그래도 휘말릴 수밖에 없는 게 민중이다. 마이크는 위정자가 잡고, 총칼은 민중이잡는 수밖에 없다. 르노 기자는 이 모두가 아는 사실을 우크라이나 전쟁터에서 쓰러져 가는 민중의 모습을, 민중의 목소리를 전하며 다시 일깨우려 했던 것이다. 

다시 한번 르노 기자의 명복을 빈다. 로노 기자의 용기에 중국 네티즌들도 명복을 빌고 있다. "찬사를 보낸다"는 문구가 눈에 띈다.

 

대단한 기록자였어, 그를 향해 찬사를 보내.

 

그야말로 비극이야.

 

용감한 기자여, 편히 쉬길!

 

비극적이야! 미군은 이 핑계를 대고 출병할 것 같아.

 

영웅이네요.

 

슬퍼, 목숨은 귀하고, 전쟁의 위험은 어디에나 있으니 어지러운 세상에서는 목숨 걸고 다큐멘터리를 찍지 마.


 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기