메뉴

옛부터 책은 수면제?



 

옛날 중국에 한 보모가 아기를 안아 재우려 했다.

 

아이에게 젖을 잔뜩 물린 뒤

아이가 잠들기만 기다렸다.

 

그런데 웬걸

이 아기는 갈수록 울기만 했다.

 

보모가 어르고 달랬지만,

아기는 도무지

잠들 기미가 보이지 않았다.

 

"이걸 어쩌지"

한참을 생각하던 보모가 좋은 생각이 떠올랐다는 듯

웃더니

아이를 안고 서당으로 달려갔다.

 

"선생님, 선생님"

보모가 우는 아이를 안고 서당 선생을 불렀다.

"왜 그러시오?"

서당 선생이 물었다.

"선생님, 책 좀 주세요. 책이오!"

우는 아이를 쳐다본 선생이

무슨 의미인지 모르겠다는 듯 물었다.

 

"아니 우는 아이나 달래지 책은 왜 필요하오?"

그러자 보모가 답했다.

"아이에게 보여주려고요.

제가 보니까,

전에 서당에서 아이들이 책만 펴면 졸더라고요!@"



옛날이나 지금이나

아이들은 다르지 않았다.



 

황혜선 기자 hhs@kochina21.com


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기