메뉴

중국 유커 단체관광 1월에 온다는데?

 

국 당국이 돌연 단체 관광을 중단했다는 보도에 대해 중국 환추스바오가 확인 취재를 통해 "중국 유커游客 단체관광이 1월에 있을 것"이라고 전했다.
22일 환추스바오环球时报에 따르면 신문은 우리 매체들의 보도에 대해 관련 기관에 확인한 결과, 실제 상품을 당장 팔고 있지 않지만 곧 판매할 예정이며 1월 한국행 단체 관광 상품이 팔리고 있다고 전했다.
보도에 따르면 환추스바오 기자가 21일 저녁에 중칭뤼中青旅(중국청년여행사)에 접속해 '한국'이라는 검색어를 넣자, 관련 상품이 뜨지 않았다. 이에 기자가 중칭뤼에 전화를 해 문의하자, 담당자는 "가까운 시일 내 한국에 가는 단체 여행객은 없다"고 말했다. 그러나 담당자는 "분명히 이후에는 있을 것"이라며 "그 시점은 정확하게 확정할 수는 없다"고 말했다.
환추스바오 기자는 또 중궈궈뤼中国国旅(중국국유여행사)에 문의한 결과, 궈뤼 측은 "1월에 단체 여행객이 있다"며 "현재 6개 날짜의 상품들 가운데 선택할 수 있다"고 말했다. 즉 1월에는 중궈궈뤼를 통한 중국 유커 단체관광객이 6개 날짜에 걸쳐 한국을 찾는다는 의미다.
환추스바오는 또 관련 사실을 중국 외교부에 확인한 결과, 화춘잉华春莹 대변인은 "그런 이야기를 들어본 일이 없다"고 말했다.
중국 외교부는 실제 단체 관광이 중단됐을 때도 비슷한 반응을 보였다. 그러나 관련 기사에서 중궈궈리의 경우 실재 상품을 팔고 있고 단체관광객이 있다고 밝혀 주목된다. 

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기