메뉴

우크라이나 전쟁 이후 러시아 에너지 자원 수입국 1위는 중국

 

'러시아 원유 수입 1위는?'

역시 중국이었다.

중국과 인도가 서방 국가들의 러시아 제재로 큰 득을 보고 있다. 러시아 원유를 싸게 사 가공해 다시 서방에 되파는 일을 하는 것이다.

울며 겨자 먹기로 이 원유를 사는 미국 입장에서 참 황당한 일이다.

특히 이 같은 현상은 러시아-우크라이나 전쟁 발발 후 미국을 중심으로 한 서방 국가들이 전례 없이 가혹한 러시아 제재를 가한 것을 삭감하는 일이다.

실제 당초 미국 등 서방 국가들은 러시아의 막대한 전쟁 비용과 더불어 상식에 따르면 러시아 경제는 타격을 입을 수밖에 없다고 예상했다.

하지만 그 결과는 매우 달랐다. 에너지 위기로 인한 가격 급등으로 러시아의 석유, 천연가스 등 에너지 수입은 전쟁 이전에 감소하기보다 오히려 증가하여 수입이 크게 증가하였다.

그 최대의 공헌자는 바로 중국이다.

러시아-우크라이나 전쟁의 첫 100일 동안 러시아의 에너지 수출은 약 6526억 위안 규모에 달하는 기록적인 최고치를 기록했다.

바로 중국이 최대 구매자였다. 러시아와 우크라이나의 갈등 이후 오히려 중국은 러시아로부터의 구매도 늘렸다.

중국은 약 131억 달러 상당의 러시아 에너지를 구매했는데, 이는 러시아의 에너지 수출에서 중국 및 기타 비유럽 경제의 중요성이 커지고 있음을 반영하는 것이다.

중국에 이어 인도 역시 러시아의 주요 원유 수출대상국이다. 

중국 속담에 다른 사람의 고통 위에 자신의 부를 쌓지 말라는 게 있다. 세계인의 고통 위에 중국과 인도가 부를 쌓고 있는 것이다. 

최근 우크라이나 백화점을 공격한 러시아의 미사일은 바로 이 같은 돈에서 만들어진 결과다. 

중국과 인도에 대한 미국 등 서방국가들의 생각이 계속 바뀌는 이유이기도 하다. 조만간 세계는 더욱 큰 불행을 맞을 지도 모른다. 

아쉽게도 그 원인은 지금과 같은 남의 고통 위에 부를 쌓아 올리는 행위들일 것이다. 

 

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기