메뉴

주한 중국대사관, 백일맞은 아기팬더 푸빠오가 한국민에 감사하는 편지공개.

 

한국에서 태어난 첫 중국팬더 푸빠오( 福宝)가, 지난 4일 100일을 맞아 자신에게 예쁜 이름을 지어준 한국인들에게 감사편지를 보내며, 한중간 우의증진을 기원했다.

 

주한 중국대사관 ( 대사 싱하이밍. 邢海明 ·56) 은 9일 홈페이지를 통해, 푸빠오가 한국민들에 보내는 감사카드를 공개하는 형식을 통해 중국팬더에 대한 관심과 사랑에 감사의 뜻을 전했다.

 

 

아기팬더 푸빠오의 감사편지는 " 중한 우의를 응원해주시는 친구 여러분,  안녕하세요! " 로 시작한다.

 

" 한국에서 태어난 지난 100일동안 한국민들의 응원 덕분에 포동포동한 통통이로 훌쩍 성장했다며, 엄마 아빠가 한국민들이 좋은 이름을 지어줬다고 알려줬기에 한국 친구 여러분들과 기쁨을 나누고 싶다" 고 인사했다.

 

그러면서 " 건강하세 성장해 중한 우의의 사도로서 제 긍정적인 에너지를 전하고 중한 양국 국민들께 행복과 즐거움을 안겨드리고 싶습니다! " 라고 사랑의 인사를 전했다.

 

푸빠오는 용인에버랜드에서 지난 7월 29일 태어나, 한국에서 출산된 중국팬더 1호를 기록했다.

 

푸빠오의 부모는, 4년전인 2017년 중국 쓰촨성에서 한국에 들여온 암컷 아이바오 (7세)와 수컷 러바오(8세) 이다.

 

에버랜드측과 주한 중국대사관은 공동으로, 한국에서 처음 태어난 아기팬더의 이름을 공모하는 행사는 지난 9월부터 실시해, 100일 째 되는 10월 28일 복 복자, 보물 보자를 합성해, '복 덩어리' 라는 뜻의 푸빠오 ( 福宝)로 이름을 지었다.

 

주한 중국대사관도 공식 위챗계정을 열어 한국인들의 아기 팬더 이름짓기에 적극 동참해왔다.

 

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기