메뉴

주 인도 中대사 부인, 인도여성협회에 기부금

바자회 수익금 14만루피…목도리 106개도 전달

주 인도 중국대사 부인이 바자회에서 얻은 수익금을 인도여성협회에 기부금을 전달해 훈훈한 화제가 되고 있다.

 

주 인도 쑨위둥(孙卫东) 중국대사의 부인 포지칭(包吉氢) 박사는 인도 델리 영연방여성협회 의료센터를 찾아 제31회 자선 바자회에서 얻은 14만루피(약 1만3800위안)를 기부했다.

 

기부식에는 델리 영연방 여성협회 지타 데이비드 의장과 협회 회원, 어린이, 학부모 등 100명이 참석했다. 포지칭는 기부식에서 "老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼"라고 말했다. 이 말은 사랑 '혼자 사랑'이 아니라 모든 사람을 가족처럼 대한다는 중국인의 전통적 가치를 반영한 말이다.

 

재 인도 중국여성연합은 기부식에서 양모 목도리 106개를 기부했다. 포 박사와 회원들은 참석한 모든 아이에게 목도리를 감싸 주자 아이들은 환하게 웃었다. 포 박사는 “나는 우리가 오는 것이 아이들한테 따뜻한 목도리만 가져오는 것뿐만 아니라 중국 엄마들의 따뜻한 사랑을 이곳 아이들에게 전달해 준다고 믿는다”라도 말했다.

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기