메뉴

뮤지컬 웃는 남자

 

뮤지컬 웃는남자 포스터(ⓒEMK)

 

 


뮤지컬 웃는 남자


2018.07.10()~2018.08.26()

예술의전당 오페라극장


뮤지컬 웃는 남자가 지난 10일 예술의 전당 오페라 극장에서 초연의 베일을 벗었다. 175억원의 제작비가 투입된 대작으로 2016<마타하리>를 제작하며 창작 역량을 쌓은 EMK뮤지컬컴퍼니의 두번째 대형 창작 뮤지컬이다.

빅토르 위고의 동명 소설을 원작으로 만든 웃는 남자어린 시절 인신매매단에 의해 수술을 당한 평생 웃을 수밖에 없는 얼굴을 갖게 그윈플렌의 이야기를 담고 있다. 신분 차별이 극심했던 17세기 영국을 배경으로 상위 1%가 부를 독점하는 현상을 그리며 인권 문제와 사회적 이슈를 조명한다. 이를 통해 관객으로 하여금 인간의 존엄성과 평등의 가치를 일깨우도록 도우며, 더불어 통쾌한 카타르시스도 함께 선사한다.

<레베카><엘리자벳><팬텀>등 수많은 흥행작을 연출한 로버트 요한슨이 대본을 쓰고 연출을 맡았으며 <지킬 앤드 하이드>의 프랭크 와일드혼이 작곡을, 그와 콤비로 활동하는 잭 머피가 작사를 맡았다. 박효신·박강현·수호가 그윈플렌역을 맡아 33색의 매력을 보여준다. 약장수 우르수스 역은 정성화, 양준모가, 매혹적인 공작 부인 조시아나 역은 신영숙, 정선아가 맡았다.


필자 강지현

 

 

 

 

뮤지컬 웃는남자(ⓒEMK)
 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기