메뉴

[웨이보 반응] 온 가족이 유명 왕홍网红? 중국 네티즌의 반응은?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

출처 : 웨이보 微博 

 

우리나라에 파워블로거, 개인방송 BJ, 유튜버 등이 있다면 중국에는 왕홍网红이 있다고 합니다.
유명 왕홍은 중국에서 연예인 그 이상의 인기를 얻고 있다고 하는데요.
저장浙江성에는 쌍둥이 왕홍과 그 부모님까지, 온 가족이 전부 왕홍이라고 합니다!
이 가족이 벌어들이는 수입만 해도 연간 약 1천만 위안(한화 약 16억 원)이라고 하는데요.
과연 중국 네티즌들은 어떤 반응을 보였을지 함께 살펴보겠습니다!

 

 

 

 

- 일이 가치 있어도 적정한 수입은 아닐 수 있어. 모든 사회 여론의 경향에는 문제가 있지. 타오바오 생방송으로 연수입이 천만 가량인 게 정말 의사나 과학자들처럼 죽도록 피곤하게 지내는 것보다 가치가 있을까, 웃기고도 탄식이 절로 나온다! 

 

 

 

- 쭉 궁금했는데, 이렇게 많은 사람들이 생방송을 본단 말이야? 내가 한번 생방송 중이던 방송에 글 남겨봤는데,
별로였던 BJ가 쓸데없는 말을 너무 많이 해서 다시는 보고 싶지 않았어ㅠ

 

 

 

- 무슨 내용이 나올 때마다 돈을 버는 것 같은데, 내가 하는 건 돈이 안돼..ㅠ

 

 

 

- 난 BJ 될 수 없어... 영원히 될 수 없어... 못생겼고, 말하는 것도 듣기 거북해...

 

유명 왕홍들이 방송만으로 많은 돈을 버는 것에 부러워하는 사람도 있지만,
그것이 좋은 것만은 아니라는 시선도 자리 잡고 있네요.
왕홍도 모두가 유명한 왕홍이 아닌 사람도 있고, 왕홍으로 인해 발생하는 새로운 사회 문제 역시
인기와 더불어 떠오르는 이슈인 것 같습니다. 글=김상태             

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기