메뉴

운영난으로 먹이 공급 어려워진 중국 동물원, 中네티즌 “동물을 자연으로 돌려 보내야”

 

중국 경제의 침체가 엉뚱한 곳에까지 그 악영향을 드러내고 있다. 

최근 중국 랴오닝성 와팡뎬(瓦房店)시 동산공원(东山公园) 동물원이 사육하는 동물들에 대한 먹이가 떨어질 위기에 놓여 온라인에서 화제가 됐다.

6일 중국 현지 매체 펑파이신문은 이 동물원의 사육사 등 직원들의 임금이 6개월째 체불됐으며 동물들의 먹이 공급 또한 곧 중단될 위기라고 보도했다.
그동안 이 동물원은 정부 보조금과 지역사회의 기부금으로 운영돼 왔는데 코로나19 팬데믹의 영향으로 지방 정부 재정이 어려워지면서 직원 급여와 동물들의 먹이 공급이 사실상 불가능해진 것으로 알려졌다.

사실 이번 동물원의 경영난은 중국 경제가 지역으로 갈수록, 기층으로 내려갈수록 어려워지고 있는 탓이다. 

중국 경기 부진과 부동산 경기 악화는 지방재정에 직격탄이 되고 있는 것이다. 무엇보다 부동산 경기 악화는 중국 일반 주민들의 주머니 사정을 악화시키고 있다. 

기부금이란 게 본래 자기 주머니가 넉넉해지고 나서야 비로서 집행되는 금액이다. 중국 가정 자산의 80%가량을 차지하는 부동산 가치 평가가 불안해지면서 중국 가계의 회계 수지가 악화하고 있는 것이다. 

이 같은 사정은 지방 정부도 마찬가지다. 중국 지방정부의 자산은 토지다. 토지 가격이 오르면서 이를 토대로 대규모 채권을 발행해 재정을 충당했는 데 오르기만 하던 중국 부동산 가격이 하락반전을 하면서 지방 재정 회계 수진에도 영향을 미치고 있다.

일단 동물원 관계자들은 일정 금액의 기금을 모금하여 해당 상황을 가능한 한 빨리 해결할 것이라고 밝혔다. 또 지역 주민과 많은 동물보호단체에서 동물 먹이 및 용품 기부 의사를 전달해왔다고 밝혔다.
중국 네티즌은 "동물들을 방생해서 자연으로 돌려 보내자"는 의견을 보이고 있다.

 

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기