메뉴

피겨 스케이팅 임은수, 주니어 그랑프리에서 은메달


피겨스케이팅 유망주 임은수가 2017-18시즌 국제빙상경기연맹(ISU) 주니어 그랑프리 2차 대회에서 은메달을 획득했다. 임은수는 오스트리아 잘츠부르크에서 열린 대회 여자 싱글 프리스케이팅에서 기술점수 64.32점에 예술점수 57.23점으로 총 121.55점을 획득했으며, 전날 쇼트프로그램에서의 64.79점을 더해 최종합계 186.34점으로 은메달을 목에 걸었다. 쇼트프로그램과 프리스케이팅, 합계 각각 개인 최고점이다. 종전 개인 최고기록이던 지난 3월 세계주니어선수권대회 점수에서 총점을 5.53점이나 끌어올렸다. 임은수의 이날 성적은 주니어 그랑프리 대회 여자 싱글에서 한국 선수들이 거둔 성적 가운데 5년 만에 가장 좋은 것이기도 하다. 

 

 

2017-18 ISU 피겨 주니어 그랑프리 2차 대회 쇼트프로그램에서 2위에 오른 임은수.


 

이날 대회의 금메달은 러시아의 아나스타시아 타라카노바(13·196.68점), 동메달은 일본의 야마시타 마코(15·181.04점)에게 돌아갔다. 
임은수는 이날 한 차례 점프 착지 실수를 제외하고 깔끔한 연기를 펼치며 개인 최고점을 경신했다. 그는 지난 3월 2017 ISU 주니어 세계선수권에서 기록한 종전 최고점(프리 116.03점, 총점 180.81점)을 모두 넘어섰다. 경기 후 임은수는 “2위를 해서 정말 기쁘다. 이번 대회 목표가 클린이었는데 작은 실수가 있어서 아쉽다. 다음에는 실수했던 부분을 보완하겠다”고 소감을 밝혔다. 임은수는 오는 10월 폴란드 그단스크에서 열리는 6차 대회에 출전한다.

 

 

글 = 윤진희 출처 = news1

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기