메뉴

한자 명상 - 존재(存在)로서의 무(無)

유(有)도 무(無)도 존재다.



 

세상은 존재(存在)로 채워져 있다.

세상(世上)에

존재하지 않는 존재란 없다.

 

존재하기에

인식(認識)되는 것이다.

인식되지 않는 걸

아는 것이다.

 

존재하지도 않는 걸

우리는

인식했는지

하지 않았는지

알 길이 없다.

우리는

감지했는지,

하지 않았는지

알 길이 없다.

 

표현할 길이 없다.

 

존재하기에

있다하고

있지 않음을 알기에

없다하는 것이다.

 

이렇게

유와 무는 모두가

하나의 존재다.

유의 존재요,

무의 존재인 것이다.

 

갑골자에서 유(有)는

손안의 고기다.

본래 손 그 자체다.

있다는 것은

내 손으로 만져지는 것이며

내 손에 들려지는 것이었다.

내 손에 없는 게

내 손에 있다가 없어진 게

바로 없는 것이었다.

 

 

무가 있어 유가 나오고

유가 있어 무가 나온 것이다.

 

있다하는 것도

없다하는 것도

없음도 있음도

모두가 세상에

존재하기에

느끼고

인지하고

표현하는 것이다.

 

그래서

유와 무는 다르지 않다고 하는 것이다.

존재로서 모두가

하나인 것이다.

 

없다는 존재(存在)요,

있다는 존재인 것이다.

 

공(空)과 색(色)처럼

양(陽)과 음(陰)처럼

실(實)과 허(虛)처럼

하나의 존재들인 것이다.

 

비워진 것이 공이

채워지려 하고

채워진 색이

비워지려 하듯

 

뜨거운 양이

차가워지려 하고

차가운 음은

뜨거워지려 하는 것이다.

 

가득 찼기에

비워지는 것이며

비워 있기에

채워지는 것이다.

 

그래서

공이 바로 색이며,

색이 바로 공이요.

 

그래서

양과 음이 교합하며

없음에 있음이

있어 효용이 생기는 것이다.

‘당무유용’(當無有用)의 도리다.

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기