메뉴

한·중 양국 동물약품 인·허가 MOU 체결

한·중 양국 동물약품 인·허가 기관 간 MOU가 체결돼 화제다.

 

지난 11일, 농림축산검역본부와 중국 수의약품감찰소(농업농촌부 소속)는 베이징에서 동물약품 인·허가 정보 및 기술교류 강화를 위한 양해각서를 체결한 것으로 나타났다.

 

앞서 지난해 9월 검역본부는 중국 수약대회(중국 우환)에서 양국의 동물약품 산업 발전을 위한 정보교류와 공동연구 등을 추진할 수 있도록 협력 방안을 중국 수의약품감찰소에 제안했다. 11월부터 중국 수의약품감찰소장과 관계자를 초청해 양 기관 간 구체적인 협력 방안을 협의했고 결과 올해 2월 합의안을 도출했다.

 

중국 동물약품 시장은 2017년 기준 약 70억 5000만불(약 7조 9000억원) 규모로, 세계시장(약 34조)의 약 23%를 차지하는 거대 시장이다.우수한 품질과 합리적인 가격의 한국산 동물약품이 중국의 등록 및 평가기준에 대한 정보 부족과 까다로운 인·허가 절차 등으로 중국 시장 진출의 장벽이 돼왔던 점을 감안할 때 이번 MOU는 중국 시장에 진입할 수 있는 시발점을 마련했다는 평가를 받는다.

 

양 기관은 앞으로 동물약품의 관리제도, 평가, 검정 및 검사기법 등에 대한 정보 교류 및 공동 연구, 신약 및 생약제제 평가 기술교류 등 6개 분야에 대한 기술교류를 진행할 계획이다.

 

검역본부 관계자는 “이번 MOU 체결에 따라 양 기관 간 전문가 파견, 수입등록 허가·평가 기준에 대한 정보교류 및 시험·검사 방법 등에 대한 기술교류, 정기적 공동 심포지엄 개최 등을 통해 국산 동물약품의 중국시장 수출확대에 크게 기여할 것으로 기대된다”고 전했다.


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기