메뉴

[웨이보 반응]껌 씹은 바닷가재

 

 중국 매체에서 이슈가 되고 있는 한 영상입니다. 광조우의 한 여성이 식당에서 식사를 하다가 가재요리에서 씹던 껌이 나왔는데 책임자는 사과를 하기는커녕 껌은 종업원이 씹은 것이 아닌 바닷가재가 씹은 것이라고 하는데요.  

출처: weibo웨이보 (바닷가재요리 속 발견 된 껌)

영상 출처: http://t.cn/RerTlXz 

 

황당한 이 사건에 웨이보에서 네티즌들의 반응을 살펴보겠습니다. 

 

 

바닷가재가 입이 많이 텁텁했나 봐 ㅎㅎ 

혹시 가게 종업원 이름이 바닷가재인거 아니야? 데려 나와서 말 좀 해보라 해. 

 

 

사실 이건 껌 광고야! “자, 가재도 사랑하는 이 껌! 당신은 안 씹을 건가요?”ㅋㅋ 

 

 

 

 

저번에 밥 먹다가 바퀴벌레가 나왔는데 종업원이 파 라고해서 어처구니 없었어..  뭔 놈의 파가 네 다리가 다 달려있데? 

(리플) 그 바퀴벌레 이름이 “파” ㅋㅋㅋㅋ 

 

 

안심하세요 껌 값은 받지 않는 답니다! ㅎㅎㅎ 

 

문제의 식당은 여성이 경찰과 식품과 위생과 등 관련 부처에 민원을 넣었지만 증거물을 다 치우고 여성을 무시하였다고 하는데요. 정말 아직도 이런 비위생적이고 비양심적인 식당이 있다니 놀라울 따름입니다. 여성분의 빠른 문제해결을 바랍니다. 이상 해동이었습니다.   (글=이원석)


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기
[영 베이징] '관광+ 문화' 융합 속에 베이징 곳곳이 반로환동 변신 1.
‘문화유적 속에 열리는 여름 팝음악 콘서트, 젊음이 넘치는 거리마다 즐비한 먹거리와 쇼핑 코너들’ 바로 베이징 시청취와 둥청취의 모습이다. 유적과 새로운 문화활동이 어울리면서 이 두 지역에는 새로운 상권이 형성됐다. 바로 관광과 문화 융합의 결과라는 게 베이징시 당국의 판단이다. 중국 매체들 역시 시의 놀라운 변화를 새롭게 조망하고 나섰다. 베이징완바오 등 중국 매체들은 앞다퉈 두 지역을 찾아 르뽀를 쓰고 있다. “평일에도 베이징 시청구 중해 다지항과 동성구의 룽푸스(隆福寺) 상권은 많은 방문객을 불러모았다. 다지항의 문화재 보호와 재생, 룽푸스의 노포 브랜드 혁신이 시민과 관광객에게 새로운 소비 경험을 제공했다. 그뿐 아니라, 올여름 열풍을 일으킨 콘서트가 여러 지역의 문화·상업·관광 소비를 크게 끌어올렸다.” 베이징완바오 기사의 한 대목이다. 실제 중국 각 지역이 문화 관광 융합을 통해 ‘환골탈퇴’의 변신을 하고 있다. 베이징시 문화관광국 자원개발처장 장징은 올해 상반기 베이징에서 ‘공연+관광’의 파급 효과가 뚜렷했다고 밝혔다. 시에 따르면 대형 공연은 102회 열렸고, 매출은 15억 위안(약 2,934억 6,000만 원)에 달해 전년 동기 대비 각각 약