메뉴

중국의 황당한 남성 위주 구인 실태

중국의 남성 위주 구인 실태가 외신들의 도마에 올랐습니다.
처음 그러가보다 했는데, 뉴욕타임스 기획을 보니 정말 이건 아니다 싶습니다.
먼저 알리바바의 구인광고입니다. 

이게 무슨 구인 광고인가 싶습니다.
예쁜 여성들이 나와서 남편감의 조건을 말합니다. 

난 멋진 남성이 좋아.
그래도 가장 중요한 것은 IT 업계 근무자야.

즉 이 예쁜 여성들을 만나고 싶으면 알리바바로 오라는 것이죠.

다음 동영상은 더 황당합니다. 

일자리 구하는 것은 여성을 찾는 것과 같다.
"네가 관계를 맺고 싶은 곳과 관계를 맺어라."

입사를 한 뒤는 더더욱 황당합니다. 아래 동영상은 19세 미만 관람 금지입니다.
어디 술집이 아닙니다.
지난해 중국 한 IT 회사의 연말 파티 모습이라고 합니다. 

남성 직원 사이에 낀 물병을 여성이 입을 이용해 여는 게임을 하고 있는 것입니다.
하지만 분명히 뭔가를 연상시키고,
여성을 이용해 남성을 즐겁게 해주는 게 분명합니다. 


뉴욕타임스는 기획기사를 통해 이 같은 현상을 바꿀 수 있는 것은 중국 사회 모두의 책임이라고 강조했습니다.


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기