메뉴

[중국 신조어] 小奶狗(xiǎo nǎi gǒu)

 


小奶狗(xiǎo nǎi gǒu):
나이는 어리지만 잘 생긴 외모에 귀엽고 애교도 있는 남자를 뜻한다. 좋아하는 아이돌이 자신보다 어릴 때 자주 쓰인다. 
该词多用来形容那些长相帅气,年纪较小,乖顺可爱有时还会撒娇的萌系男孩。常用于女生比男生年龄大的年下恋爱关系中的男方,或者是粉丝用来形容自己喜爱的年龄较小的男爱豆。
예:
现在长腿欧巴已经过时了,大家都爱小奶狗。
이제 오빠를 좋아하는 시대는 갔지. 다들 영앤핸썸한 연하남을 좋아하잖아.    

 撒娇

 sājiāo

 응석부리다. 어리광부리다. 애교를〔아양을〕 떨다.

 萌

 méng

 귀엽다.

 爱豆

 àidòu

 아이돌. 우상. 영어 idol의 발음을 따옴

 小奶狗

 xiăonăigŏu

 귀엽고 젊은 남자친구

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기