메뉴

중국 허페이의 마지막 버스 매표원, 마지막 근무를 마치고 역사 속으로 ….

 

세파 속에 우리 주변에는 우리가 모르는 사이 사라지고 있는 것들이 많습니다. 
직업 역시 마찬가지입니다. 적지 않은 직업들이 역사 속에 사라집니다. 버스 안내원이 대표적인 직업입니다. 
70년대 80년대만 해도 한국에서도 버스 안내원이 있었습니다. 차비를 받고, 손님의 안전을 돌봤습니다. 
콩나물시루 같은 버스에서 문짝을 손으로 탕탕 치며 "오라이"하던 버스 안내원의 모습을 소위 4,50대 아재들은 기억할 것입니다. 
그 중에는 예쁜 누나들도 적지 않아, 총각 승객들의 마음을 설레게 하기도 했습니다.
중국에서는 최근까지도 버스 안내원의 모습은 어디서나 볼 수 있는 모습이었습니다. 
그러나 역시 급격한 IT 자동화 서비스의 발달 속에 버스 안내원의 모습이 역사의 뒤안길로 사라지고 있습니다.
최근 허페이合肥에서는 지역 역대 마지막 버스 안내원이 근무를 마쳐 화제가 됐습니다. 

 

 

 


 

 

지난 20일 오전 6시, 버스가 출발하면 매표원이 뒤에서 돈을 걷습니다. 준비가 되면 기사에게 신호를 보내 버스를 출발시킵니다. 이게  사진에서 보는 안내원의 마지막 근무의 첫 시작이었습니다. 얼굴에 아쉬움이 묻어나죠? 
중국에서는 버스 안내원을 버스 매표원이라고 합니다. 중국 허페이시에서는 지난 61년간 버스 매표원이 존재했습니다. 
중국에서는 2001년 하반기부터 버스 매표원의 수를 줄이기 시작했는데요. 
2002년 이래로 허페이시에서는 29번 버스만 매표원이 있었습니다. 
하지만 당일 저녁 7시 마지막 버스가 종점으로 들어오면서 그녀의 마지막 근무도 끝을 맺습니다. 

 

 



 

 

버스에서 내리는 그녀를 햇살이 비치고 있네요. 그녀의 앞날이 항상 희망이 있기를 기원합니다.
중국 허페이 버스 매표원 제도 역시 그녀와 함께 역사의 뒤안길로 사라지고 말았습니다. 

 

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기