메뉴

중국 19차 당대회 이후 공산당 간부와 회식에 알아두면 좋은 10대 용어 정리

 

중국 19차 당대회 이후 시진핑习近平 정권 2기 집정이 시작됐습니다. 
신시대 신사상 등을 시 주석이 주창했습니다.
"撸起袖子加油干!"(팔 걷고 열심히!) 등
미국에 서버를 둔 둬웨이多维가 정리한 2017년 중국 매체들이 가장 많이 쓴 10개의 단어를 소개합니다.

 

 

 


 

 

十九大
shí jiǔ dà

 

 

19차 당대회를 말합니다. 지난 10월 18일부터 24일까지 열려 시진핑习近平 2기 집정을 공식화 한 회의죠. 

 

 

新时代
xīn shí dài

 

 

19차 당대회를 통해 시진핑 주석이 공식화한 2기 집정의 표어입니다. 시 주석은 19차 당대회 보고서를 통해 "중국 특색 사회주의는 신시대에 진입했다"고 천명하면서 공식화됐습니다. 

 

 

共享
gòng xiǎng

 

 

 

우리가 흔히 공유라고 번역하는 개념입니다. 같이 향유한다는 의미여서 공동으로 소유한다는 공유 개념과는 약간 차이가 있습니다. 정말 같이 쓰는 데 의미를 둔 개념입니다. 실제 주인은 있지만, 다른 사람이 나눠 쓰도록 한다는 것이죠.
중국에서 자전거, 우산까지 같이 쓰는 서비스가 나오고 있습니다. 공유를 하도록 한다는 생각과 내 것을 남도 편하게 쓰도록 한다는 것 가운데 무엇이 더 어려울까요? 개념이 쉬워야 실천이 쉬운데 말이죠.

 

 

 

雄安新区
xióng ān xīn qū

 

 

중국이 허베이 河北 바오딩保定에 만드는 새로운 개발구 이름입니다. 과거 경제특구에 행정특구를 더한 새로운 개념의 도시 개발 형태여서 주목되는 곳입니다. 제2의 베이징北京인 셈이죠. 

 

 

金砖国家
jīn zhuān guó jiā

 

 

우리말로 브릭스입니다. 중국, 러시아, 인도, 브라질, 남아프리카공화국 등을 일컫는 용어입니다. 올 1월부터 중국이 브릭스 국가 의장국을 맡아 수행하고 있습니다. 9월에는 샤먼에서 정상 회의를 열었습니다. 

 

 

人工技能
rén gōng jì néng

 

 

 

중국 국무원은 '신일대인공지능발전규획'을 발표하고, 2030년까지 인공지능 발전 전략과 구체적인 지원 방안을 마련했습니다. 국가 전 자원을 투입하겠다는 것이죠. 
중국에서 인공지능 분야는 시진핑 집권 1기 경제 구호였던 '인터넷+'를 이어가는 새로운 화두가 되고 있습니다.

 

 

 

人类命运共同体
rén lèi mìng yùn gòng tóng tǐ

 

 

 

역시 시진핑 주석의 19차 당대회 보고서에서 언급돼 화제가 됐습니다. "중국은 평화의 길을 갈 것이며 세계인류공동체 건설에 나설 것"이라고 했죠. 그런데 그 공동체 중심이 중국이어야 한다면 적지 않은 나라들이 반발을 할 텐데요. 
중국은 모를까요? 아니면 알면서도 그럴까요?

 

 

 

天舟一号
tiān zhōu yī hào

 

 

중국 우주 굴기의 최신 성공작입니다. 첫 우주 화물선입니다. 지난 4월 20일 원창 우주선 발사 기지에서 발사돼 가은 달 27일 우주 정거장 톈궁 2호와 도킹에 성공했습니다. 

 

 

撸起袖子加油干
lū qǐ xiù zǐ jiā yóu gàn

 

 

2017년도 시진핑 주석의 신년사에 등장하는 말입니다. "팔 걷고 열심히!"라는 뜻이죠. 음 리듬감이 좋아 입에 착입니다. 

 

 

不忘初心, 牢记使命
bú wàng chū xīn , láo jì shǐ mìng

 

 

 

이번 19차 당대회의 주제입니다. 공산당의 각오를 말한 것입니다. 뜻은 "처음처럼, 초심을 잃지 않고 사명을 잊지 않는다"죠. 
처음처럼!

이상 해동이었습니다.

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기
[영 베이징] '관광+ 문화' 융합 속에 베이징 곳곳이 반로환동 변신 1.
‘문화유적 속에 열리는 여름 팝음악 콘서트, 젊음이 넘치는 거리마다 즐비한 먹거리와 쇼핑 코너들’ 바로 베이징 시청취와 둥청취의 모습이다. 유적과 새로운 문화활동이 어울리면서 이 두 지역에는 새로운 상권이 형성됐다. 바로 관광과 문화 융합의 결과라는 게 베이징시 당국의 판단이다. 중국 매체들 역시 시의 놀라운 변화를 새롭게 조망하고 나섰다. 베이징완바오 등 중국 매체들은 앞다퉈 두 지역을 찾아 르뽀를 쓰고 있다. “평일에도 베이징 시청구 중해 다지항과 동성구의 룽푸스(隆福寺) 상권은 많은 방문객을 불러모았다. 다지항의 문화재 보호와 재생, 룽푸스의 노포 브랜드 혁신이 시민과 관광객에게 새로운 소비 경험을 제공했다. 그뿐 아니라, 올여름 열풍을 일으킨 콘서트가 여러 지역의 문화·상업·관광 소비를 크게 끌어올렸다.” 베이징완바오 기사의 한 대목이다. 실제 중국 각 지역이 문화 관광 융합을 통해 ‘환골탈퇴’의 변신을 하고 있다. 베이징시 문화관광국 자원개발처장 장징은 올해 상반기 베이징에서 ‘공연+관광’의 파급 효과가 뚜렷했다고 밝혔다. 시에 따르면 대형 공연은 102회 열렸고, 매출은 15억 위안(약 2,934억 6,000만 원)에 달해 전년 동기 대비 각각 약