메뉴

济州野火节

打开春天盛大的灯火晚会

 

济州野火节源于济州农民为了除草、消灭害虫,在田野里放火的风俗。传说这种行为能避免厄运。从1997年开始,就有了将济州畜牧文化以现代的方式再现的济州野火节。这难得一见的火之庆典,声名远扬,成为了代

表韩国和济州岛的庆典,以及世界各国游客希望访问的世界庆典。庆典将连续举办3天,除了济州的饮食文化体

验以外,还有文化表演、大赛活动等丰富多彩的看点。庆典期间,将会邀请美、中、日等交流城市的表演团,举行

舞蹈、歌唱、武艺等外国文化艺术表演。

 

3月2日当天晚上,将在三姓穴点燃圣火和游行,接着会举行济州道岛民音乐会和警察乐队管乐演出、野火

希望音乐会等。第二天(3月3日)有许多游客、地区居民一起参与的有趣的活动,传递野火圣火活动、祈愿大统一

拔河赛、制作希望篝火大赛(包括外国人特别赛)等,到了晚上会举行火炬大游行、点燃篝火活动、烟花激光秀。第

三天和第四天(3月4日~5日)将举行爱心火炬大游行和晓如果在遍地都是干巴巴的草的田野里

放火,山将会燃烧起来。手持火炬的人们希望在新春消除厄运,燃尽田野。在济州

开阔的天空下,宏伟的火之庆典,已经成为了世界各国游客访问济州的代表庆典。星岳激光秀。此外,还会举行点燃大型篝火、晓星岳放火

等在田野里放火的主要活动。

 

H 2017.03.02(周五)~03.05(周日)

L 济州岛济州市涯月邑奉城里山59-8

W buriburi.go.kr T +82-64-728-2751

 

 

笔者 尹真姬 

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기
[영 베이징] '관광+ 문화' 융합 속에 베이징 곳곳이 반로환동 변신 1.
‘문화유적 속에 열리는 여름 팝음악 콘서트, 젊음이 넘치는 거리마다 즐비한 먹거리와 쇼핑 코너들’ 바로 베이징 시청취와 둥청취의 모습이다. 유적과 새로운 문화활동이 어울리면서 이 두 지역에는 새로운 상권이 형성됐다. 바로 관광과 문화 융합의 결과라는 게 베이징시 당국의 판단이다. 중국 매체들 역시 시의 놀라운 변화를 새롭게 조망하고 나섰다. 베이징완바오 등 중국 매체들은 앞다퉈 두 지역을 찾아 르뽀를 쓰고 있다. “평일에도 베이징 시청구 중해 다지항과 동성구의 룽푸스(隆福寺) 상권은 많은 방문객을 불러모았다. 다지항의 문화재 보호와 재생, 룽푸스의 노포 브랜드 혁신이 시민과 관광객에게 새로운 소비 경험을 제공했다. 그뿐 아니라, 올여름 열풍을 일으킨 콘서트가 여러 지역의 문화·상업·관광 소비를 크게 끌어올렸다.” 베이징완바오 기사의 한 대목이다. 실제 중국 각 지역이 문화 관광 융합을 통해 ‘환골탈퇴’의 변신을 하고 있다. 베이징시 문화관광국 자원개발처장 장징은 올해 상반기 베이징에서 ‘공연+관광’의 파급 효과가 뚜렷했다고 밝혔다. 시에 따르면 대형 공연은 102회 열렸고, 매출은 15억 위안(약 2,934억 6,000만 원)에 달해 전년 동기 대비 각각 약