메뉴

올해 아시아 정크본드 사상 최초 1천억달러 ‘돌파’

갤리모어, “내년 정크본드•투자적격채권 수익률 차이 더 커질 것”

28일 블룸버그통신은 올해 아시아에서 달러화로 발행된 ‘정크본드’가 연간 기준으로 사상 처음 1천억달러를 돌파했다고 발표했다. 이는 블룸버그가 자체 조사한 수치로 지난해(500억달러)의 2배를 넘었다.

 

정크본드는 신용등급이 낮은 기업이 발행하는 고위험·고수익 채권을 말한다. 정크(junk)란 ‘쓰레기’를 뜻하는 말로 직역하면 ‘쓰레기 같은 채권’이라는 의미다. 정크본드가 증가했다는 것은 그만큼 재무 상태가 어려운 투자 부적격 기업이 많아졌다는 것이다.

 

블룸버그는 “미국을 비롯해 세계 각국의 중앙은행들이 금리를 낮추면서 상대적으로 수익률이 높은 회사채 시장으로 관심이 쏠리고 있으나, 올해의 경우 정크 본드 발행이 워낙 많아 투자자들이 모두 소화하기 어려울 정도다”고 밝혔다.

 

정크본드는 올해 투자자들에게 무려 13% 가까운 수익률을 제공했으나, 골드만삭스는 정크 본드가 매우 위험하다며 투자를 그만둘 것을 주장하고 있다.

 

오언 갤리모어 ANZ은행 신용전략 책임자는 “아시아 최대 채권 발행자인 중국 기업들이 유동성 압박에 시달리는 가운데, 기업들이 만기가 도래한 채권을 차환하면서 정크 본드가 계속 늘어날 가능성이 있다”고 말했다.

 

반면 모건스탠리는 중국 정부가 정크본드를 규제하고 있어, 내년 아시아의 정크 본드 발행이 줄어들 것이라는 주장을 내세웠다.

 

한편 갤리모어는 내년 약한 거시경제 전망 등을 고려할 때 정크본드와 투자적격채권의 수익률 차이는 더 벌어질 것이라고 전망했다.


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기