메뉴

중, 정부조달시장 개방 박차

WTO에 7번째 입찰 목록 제출…군사부문 첫 포함

 

 

정부에서 사용하는 물품을 구입하는 조달사업은 안정적인 사업이다. 우선 정부에 물품을 납품한다는 사실은 대내외적으로 그 품제의 품질을 인정받는 것이고, 제품을 납품하고도 부도 등으로 돈을 받지 못하는 상황도 없어 기업의 매출에도 안정적이어서 좋다. 이 때문에 많은 기업이 정부에 제품을 납품하려고 한다. 세계무역이 자유무역체제로 전화되면서 정부조달 사업도 빗장을 풀고 있다. 중국도 세계무역기구(WTO) 정부조달협정 가입에 박차를 가하고 있는 이유다.

 

21일 신화통신은 중국 재무부가 중국의 정부조달협정(GPA)  7번째 입찰목록을 WTO에 제출했다고 보도했다. 이는 중국이 GPA 가입의 진정성과 다자간 무역체제 유지 의지를 밝힌 것이다.

 

군사부문으로는 처음으로 7개 성을 추가한 이번 입찰에는, 자치구를 제외한 전국 26개 성과 광역시, 공기업 16개, 지방고교 36개가 포함됐다. 동시에, 서비스 항목을 추가하고 예외를 조정했다. 중국이 GPA 협상에 박차를 가하는 조치는 중국의 개방 확대 이미지를 잘 보여준다.

 

GPA는 정부조달시장 개방을 촉진하고 국제무역을 확대하는 것을 목표로 하고 있다. GPA 가입 협상의 주요 내용은 정부조달 개방 범위와 국내 관련법 조정이다. 중국은 2007년 GPA 가입 협상을 시작해 첫 입찰가를 낸 뒤 5차례나 개선했고, 이번 입찰은 6번째 개선이다.


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기