메뉴

페이팔, 고페이 인수로 중국 진출

시장 장악한 알리페이‧위챗페이와 경쟁

페이팔이 고페이를 인수하면서 중국에 진출했다.
30일 계면신문(界面新闻)에 따르면 중국 인민은행이 지분 변경 신청을 승인함에 따라 페이팔(PayPal)이 고페이의 지분 70%를 인수해 실질적인 경영권을 획득했다고 보도했다.

페이팔은 선도적인 간편 결제대행업체로  200여 개 국가에 진출해 2억8600만명이 넘는 결제 계좌를 가지고 있으며, 전 세계 100여 종의 통화 거래를 지원하고 있다.

페이팔은 그동안 중국 시장에서 중국 결제회사와 합작으로 국경을 넘나드는 결제업무를 벌여왔다. 역내 결제 허가가 없어 다방면으로 제한을 받아 왔지만, 페이팔은 중국시장 진출을 결코 포기하지 않았다.

왕펑보(王蓬博) 이관지쿠(易观智库) 애널리스트는 “페이팔은 국내 금융시장 개방을 극적으로 인정한 회사”라며 “그러나 회사 업무의 측면에서 볼 때, 현재 중국의 지불 체계는 상당히 건전하고 페이팔의 발언권도 비교적 낮으며, 특히 알리페이와 위챗페이는 더 이상 경쟁자가 없다”고 말했다. 

고페이는 2011년 12월 중국 인민은행으로부터 인터넷 결제, 이동전화 결제 업무 허가, 2015년 기금 지급 업무 허가, 2016년 위안화 결제 업무 허가, 2016년 선불카드 발행과 접수 허가를 받았다. 이 회사는 주로 전자상거래, 국경을 넘나드는 무역, 항공 여행 등의 업종 기업을 대상으로 결제 제품 및 업계 패키지 솔루션을 제공한다.

이번 인수에 대해 고페이 측은 종전대로 감독기관의 지도 아래 각종 감독정책 법규의 요구에 따라 업무를 진행하고, 각종 감독업무의 정착 요구를  준수하여 적법하게 지급서비스를 전개하겠다고 밝혔다.


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기