메뉴

海云台沙滩节


       由于地球的温室效应,全球每年都会早点迎来夏天。原来从6月末开始进行的海水浴场的庆典,也都提前到了5月举行,呈现逐渐提前的趋势。以5月26日沙滩节为始,将在韩国人夏季最想去的大海——海云台,举行今年的夏季庆典。

 

       海云台作为韩国人夏季最想去的旅行地之一,是一个大受欢迎的夏季度假胜地。
       海云台夏季庆典作为釜山市一年中最大的活动,不仅对庆典的运营下了很多功夫,而且因为可以享受亚洲最长的海云台白沙滩以及各种海上休闲运动,每年都会有许多国内外游客访问。“海云台沙滩节”是为了祈愿2005年APEC首脑会议的成功举办而开始举行的,每年都会邀请10名国内外的著名雕塑家,将海云台的沙滩作为材料,制作并展示多种多样的造型物。今年以“沙子,描绘幸福”为主题,将会展示无论男女老少、家人、恋人都会倾心的雕刻物。除了沙雕展以外,游客们还可以在此次庆典中,亲自使用各种道具制作沙雕。另外,还有利用巨大沙丘的滑沙体验、沙滩寻宝游戏、游击队水枪模拟战争游戏、海边DJ舞蹈庆典、拉丁舞庆典等充满多种看点和体验的活动,将会长期吸引观众。

 

笔者 权奎鸿

 


H 2017.05.26(周五)~05.29(周日)
L 釜山广域市海云台区海云台海水浴场一带
W sandfestival.kr
T +82+51-749-4061~5


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기
[영 베이징] '관광+ 문화' 융합 속에 베이징 곳곳이 반로환동 변신 1.
‘문화유적 속에 열리는 여름 팝음악 콘서트, 젊음이 넘치는 거리마다 즐비한 먹거리와 쇼핑 코너들’ 바로 베이징 시청취와 둥청취의 모습이다. 유적과 새로운 문화활동이 어울리면서 이 두 지역에는 새로운 상권이 형성됐다. 바로 관광과 문화 융합의 결과라는 게 베이징시 당국의 판단이다. 중국 매체들 역시 시의 놀라운 변화를 새롭게 조망하고 나섰다. 베이징완바오 등 중국 매체들은 앞다퉈 두 지역을 찾아 르뽀를 쓰고 있다. “평일에도 베이징 시청구 중해 다지항과 동성구의 룽푸스(隆福寺) 상권은 많은 방문객을 불러모았다. 다지항의 문화재 보호와 재생, 룽푸스의 노포 브랜드 혁신이 시민과 관광객에게 새로운 소비 경험을 제공했다. 그뿐 아니라, 올여름 열풍을 일으킨 콘서트가 여러 지역의 문화·상업·관광 소비를 크게 끌어올렸다.” 베이징완바오 기사의 한 대목이다. 실제 중국 각 지역이 문화 관광 융합을 통해 ‘환골탈퇴’의 변신을 하고 있다. 베이징시 문화관광국 자원개발처장 장징은 올해 상반기 베이징에서 ‘공연+관광’의 파급 효과가 뚜렷했다고 밝혔다. 시에 따르면 대형 공연은 102회 열렸고, 매출은 15억 위안(약 2,934억 6,000만 원)에 달해 전년 동기 대비 각각 약