메뉴

중국 시나 웨이보, 주중 대사관 발표문 검색 차단

 출처 : 웨이보 微博

 

중국의 주요 사회 매체 플랫폼인 시나 웨이보가 주중 대사관들의 발표문들을 검열하거나 검색을 차단하고 있습니다. 최근 한 보도에 의하면, 각국의 주중대사관들이 평소 웨이보 상에 올리는 소식들이 검열을 피할 수 없는 상황으로, 이에 대해 네티즌들의 갑론을박이 뜨겁다고 합니다.

 

웨이보는 2009년 개설된 후, 주중대사관들을 위한 계정을 개설하였습니다. 가끔 중국 공산당의 사상을 뛰어넘는 민감한 내용들을 게시하지만, 대다수의 계정들은 자체 검열을 통해 검열 대상에서 제외될 수 있었습니다. 이처럼 강압적인 환경을 조장하는 상황에서 웨이보는 주중대사관들의 트위터를 검열하기 시작하였는데, 각국 정부는 오히려 이러한 탄압에 침묵으로 일관하였습니다.

 

이와 관련하여 영국의 《파이낸셜타임즈》는 웨이보가 현재 주중대사관에서 올리는 글, 특히 북미관계와 주식시장 관리감독 등에 관한 내용들을 차단하고 있다고 밝혔습니다. 그리고 웨이보에서 다른 처리 방식을 통해 중국 관점에 더 적합한 쪽으로 변모하고 있다고도 밝혔습니다.

 

보도 자료에 따르면, 2017년 11월부터 2018년 1월까지 웨이보는 다른 방법으로 미국 대사관의 28가지 발표문, 프랑스 대사관의 12가지 발표문 등을 차단하였습니다. 그리고 공산주의 국가인 쿠바 대사관의 발표문 조차 검열을 받았습니다. 이외에도 호주, 일본, 영국, 한국 등의 발표문 역시 검열을 피할 수 없었습니다.     

 

또한, 영국의 《파이낸셜타임즈》는 주중 미국대사관 소속 익명의 대변인의 발언을 인용하여 미국 주중 대사관이 발표한 각종 소식들이 차단당하고 있으며, 미국정부는 자유로운 보도가 양국 관계를 이해함에 있어 중요하다고 밝혔습니다. 글=김상태


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기