메뉴

일본 아톰 원작 3억4000만 원에 팔려

 

 

한국에우주소년 아톰으로 알려져 인기를 끈 일본 만화 <철완 아톰>의 원화 1장이 27만유로( 34780만원)에 팔렸다.

 

아톰은 일본 만화가 데쓰카 오사무(手塚治蟲)의 대표작이다. 이날 경매가는 데쓰카의 작품으로는 역대 최대가격이다.

 

외신에 따르면 프랑스 미술품 경매회사 '아르퀴리알'이 지난 5(현지시간) 파리에서 실시한 경매에서 데쓰카 오사무(手塚治蟲) '철완 아톰' 원화가 27만유로에 낙찰됐다. 이는 예상가의 4.5배에 이르는 가격이다.

 

낙찰된 원화는 1956년 잡지 <소년>에 게재된 것으로, 35×25㎝ 크기 1장이다. 호주 거주 개인이 소유하던 것으로, 유럽에 사는 남성이 낙찰을 받았다.

 

일본 애니메이션의 아버지로 불리는 데쓰카 오사무는 <리본의 기사>(한국 방영 제목 <사파이어 왕자>), <정글대제>(<밀림의 왕자 레오>), <블랙잭>, <불새> 등의 작품으로 일본과 한국은 물론 서구에도 널리 알려져 있다. 기자 = 강지현

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기