메뉴

헤이즈 <비도 오고 그래서>가사로 중국어 공부하기

'/// (너 먹구름 비)' 라는 앨범으로 돌아 온 헤이즈


 

앨범 수록곡 중 타이틀 곡인 <비도 오고 그래서>가 7월 음원차트 1위를 달렸다고 합니다 

비 오는 날 밤, 잠자리에 누워 들으면 감성이 폭발할 것 같은 곡
중국어로 같이 배워 봐요!

비도 오고 그래서
因为下雨了

下雨
xiàyǔ
비가 오다, 내리다
因为
yīnwè
그래서, 때문이다

네 생각이 났어 
所以想起了你

所以
suǒyǐ
그래서
想起
xiǎngqǐ
생각해내다, 떠올리다

생각이 나서 그래서 
因为想起你

그랬던 거지 
才会这样

별 의미 없지
没什么特别的含义

特别
tèbié
별, 특별히
含义
hányì
의미
没什么
méishénme
괜찮다, 문제 없다

우산 속에 숨어서 
藏在雨伞下

雨伞
yǔsǎn
우산

cáng
숨기다. 감추다

네 집을 지나쳐 
经过你家

经过
jīngguò
지나치다

그 날의 감정을
将那天的情绪

情绪
qíngxù
감정, 기분
那天
nàtiān
그 날 (과거나 미래의 어떤 날을 가리킴)

다시 느껴보고 파서
想再次感受到

感受
gǎnshòu
느끼다
再次
zàicì
다시

xiǎng
바라다, 희망하다




스티커 이미지

번역 출처 : 해동주말 67호 k-pop

 

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기