메뉴

[货水盆07]

       养两个孩子的时候,夫人不分昼夜地背着二女儿,和大女儿打架斗嘴,有了什么吃的,先让孩子吃上,再给丈夫端上,在井边打水,用抹布擦遍房间,下河洗衣服。夫人自己像干柴一样瘦弱,但只要有了吃的,就喂给孩子们吃了。虽然夫人牺牲了自己而养活了孩子,但家里情况实在太贫穷,一家子整整两天都吃不上一粒大米的情况也很频繁。时间渐渐过去了。
       说好很快回来的货水盆过了十五天也没有回来。入冬,寒冷的冬将军威风凛凛,但货水盆还是没有回来。货水盆的夫人终于等不下去了,决心带上小孩回乡。夫人挺着大大的肚子,背着小孩,环顾了一下那个破旧的不成样子的家,孤零零地赶上了回乡的路。夫人上路的时候,寒冷的冬风正张牙舞爪的作威作福。
       剑吼西风,欲把春留驻,天涯芳草无归路。 ——《醉花阴 花楹》命运是残忍的,夫人的路程就像是这位诗人的诗句。人生中,寒风怒吼的时候,夫人和货水盆都想把生活中的一丝温暖留住,让心中的“春天”留下,一家人团聚,幸福地活在这个世上,但最后只能是“天涯芳草”,两人阴阳相隔,踏上“无归路”。
       虽然夫人走上了“无法回来”的路,但小说中的时间还是无情地流逝着,快到春天的时候,再以主人家的“我”的角度来展开故事。
       货水盆和他的夫人到了春天还是没有回到主人家。有一天,“我”偶然地听到有关他们的消息。货水盆回乡之后代替他二哥做农活。货水盆劳动时过于卖力,把身体累垮了,病倒在了床上。发着高烧昏迷的货水盆一直说着梦话:“那么喜欢的糖果,那么喜欢的软柿子,我都没能买给女儿,没能买给她……”对大女儿的思念、内疚、还有内心的悲痛。昏迷着的货水盆时不时地嚎啕大哭,他不知道如何表达内心的痛苦,只会一次又一次地哭泣。
       病倒好几天的货水盆,迷迷糊糊地听到了夫人要过来的消息,货水盆猛地醒过来,立即起身,穿上那件新衬衣,风风火火地上路去找夫人和二女儿。货水盆还没有康复,二哥家的人都想拦着他,但货水盆心意已决,谁也拦不住。货水盆飞奔着,疯狂地寻找夫人和二女儿。那晚,寒风像把刀似的狠狠地划过脸颊。

 

 

 

笔者 金新星 

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기