메뉴

[雷阵雨02]

 


       《阵雨》以诗歌般的抒情挖掘细腻的情感。从汉城来的少女皮肤有点苍白,农村的少年因为劳动的缘故,脸和身体显得黝黑。肯定的是,少年和少女的两个家庭开始陷入了当时韩国社会的贫穷的漩涡之中或许已经达到淹没的程度,可是他们两人知道这些事情还很纯粹。少年和少女遇见的不平凡是由鹅卵石引起的,也就是他们在溪岸上再次遇见的那一刻。
       “少女知不知道少年正坐在溪岸上?反正只是在轻盈地撩着水。水没有被抓住,一次次从手里漏了出来。似乎这样依然很有趣,只是一个 劲地撩着水。要像昨天那样有个过河的人才会让开的样子。
       忽然少女从水中捡起一个什么东西。是白色的鹅卵石。然后突然站了起来,蹦蹦跳跳地跑过过河石。

       过到岸边了,忽然往这边回过头来。
       ‘傻瓜!’
       鹅卵石飞了过来。少年不知怎的猛然站了起来。
       短发飘扬,少女跑去了。跑到秋日田野的小路上。身后,是一片在秋光下闪耀的野花。
       ……(略)
       少年一直站到完全望不见野花了。突然低头看见了少女扔过来的鹅卵石,还浸着水。少年捡起它来放进了口袋里。”

       少女扔过来的,少年捡起的是懵懂的爱情。两人就这样茫然地接近了,作者在小说中并没有说明彼此之间是怎么被吸引的。也许少女很孤独,少年对孤独的少女充满了保护的本能。什么样的爱情也不能比坠入爱河的事实更重要,因此,爱拥有最现实的一面的同时又拥有最不现实的一面。对恋人来说,最不现实的东西成为最现实的东西。少年渐渐的开始了对少女懵懂的爱恋。
       “第二天更晚一点来到溪边。没有看到少女的影子。庆幸。但是有点不对劲。自从看不到少女之后,少年心的某一角越来越觉得空荡荡的。
       生出了玩弄口袋里鹅卵石的毛病。”
       一生都忘不掉、一生都讲不完的爱情故事,其实是一瞬间、一片的回忆。《阵雨》中的小恋人的爱情也是如此,两人相遇后留下的只是一天的回忆。可是那又有什么关系,本来等待时间长、回忆时间短的爱情才是最美丽的。在小说中占得比重最大的就是这一天,那一天鹅卵石变成了缎贝,是一个象征性的转变。


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기