메뉴

从少女时代成员到演员,成功的变身!Yuri权俞利


       “演员权俞利”选择了SBS电视剧《被告人》,并立下了军令状。对大众来说,权俞利是“少女时代成员Yuri”。但是,这种先入为主的熟悉,有时会成为毒药。她作为演员站在镜头面前时,因为头上一直笼罩着少女时代的光环,所以很难获得客观正确的评价。
在《被告人》中,权俞利与演员池晟、严基俊等人并驾齐驱。尤其是与获得演技大赏的演技天才池晟决一雌雄,给她带来了不少负担。被冤枉杀害家人的检察官与为他辩护的国选律师,两个人的对立与合作是引领《被告人》的主线。因此,如果权俞利担任的部分太弱,电视剧必将失去平衡。


ⓒ S.M. ENTERTAINMENT

       抱着这样的担忧,《被告人》获得了接近30%的收视率,权俞利为了电视剧的成功“屡立战功”。自2012年通过电视剧《时尚王》进入演技界后,最大最多的称赞向她涌来了。“开始是非常担心的,但是因为这是我首次挑战悬疑剧,因此有很强的欲望。为了用演技传递我所认同的角色,我不断努力。对我来说,理解国选律师这一角色其实非常困难,还曾苦恼过‘我能做到吗’,‘不会连累大家吧’,因此拿出了更多的时间做准备。为了完美地传达国选律师徐恩慧的感情,我尽了全力。”

       权俞利完全没有“超越池晟”的心,每次都是带着只要不落后就可以的想法去参加了拍摄。有这样一句话,“与第一名一起跑步的话,即使输了也能成为第二名”,她将池晟作为导师,为摆脱少女时代的标签而不断努力。
       “对我来说,池晟前辈是缆绳般的存在。从首次台词排练,到正式开拍,前辈单独为我进行了演技方面的指导,给予了我很多帮助。他与我一同塑造了徐恩慧这个人物,能够和前辈一起搭戏这件事,本身就给了我很大的动力和帮助。”

权俞利在最近剧终的SBS电视剧《被告人》中饰演律师.

       权俞利非常高兴出演《被告人》之后,除了作为演员,在为人的方面也遇到了非常好的前辈。池晟在《被告人》开拍之前,将紧张的权俞利邀请到家中,得到了彼此互相亲近的机会。因为在现实中也要好,所以站在镜头前才能更加舒适地表演。尤其是池晟的妻子演员李宝英贴心的指导,对权俞利的演技产生了很大的影响。“李宝英前辈的话给了我很大帮助。我经常到池晟前辈的家练习表演,李宝英前辈曾在SBS电视剧《听见你的声音》中饰演国选律师,她亲切地给我传授了不少经验。两人相处得非常好。”

       观众们可以从《被告人》的每一个镜头中,看到权俞利的演技斗志。尤其是拍摄她被池晟扇耳光的时候,她本人建议“不要使用替身,真扇吧”。其实扇耳光的镜头是可以通过错位完成的,但是,一位女演员,还是少女时代出身!权俞利为了表达更真实的感情,主动要求真扇,经过5次的拍摄完成了该场面。
       SBS相关人士表示,“《被告人》也包含了少女时代成员Yuri变为演员权俞利的成长故事”,“因为包括她在内的所有演员和制作人员的努力和合作,电视剧一定能够取得很好的成绩”。    

笔者 金素理

 

ⓒ SBS


 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기