메뉴

short story 2nd《鬼怪神话传说》도깨비 설화


       韩国的鬼怪是“介于人与事物之间的存在体”,与没有实体的“鬼”或“鬼神”有着很大的差别。在中国的神话系统中,将非人的存在细分为神、仙、妖、魔、鬼、怪六种。其中,“鬼”是“死人幻化”的“灵”或“魂”,“怪”是“物”,是非人的存在。可见,电视剧《도깨비》的中文名字
《鬼怪》起得多么符合中国文化。高丽时期的大将军金信,因遭到王的猜忌而遇害,死后化为以剑为实体的鬼怪,获得了“永生”和强大的能力。虽然他是人死后幻化的“灵体”,但本质是一把剑,所以“鬼”与“怪”拼成的“鬼怪”之名,对金信再适合不过了。

 


       鬼怪虽有着与人相似的形象,但其本质是扫帚、剑等事物,所以拥有单纯、朴实的性格特征。有一个韩国传统民间故事最能体现鬼怪这样的性格:从前,有一个男子借钱给一个鬼怪。鬼怪很快就还钱了,但他记性不好,每到早上都会忘记前一天还钱的事情,所以每天晚上都来找男子还钱。男子一开始很乐意多收鬼怪的钱,后来他觉得鬼怪每晚找他很麻烦,并且他从鬼怪那里拿到的钱已经够多了,所以他决定甩掉鬼
怪,家里洒满了鬼怪害怕的马血,大声喊,“我好害怕钱啊!”被马血恼火的鬼怪,听到男子的话后,为了报复,在男子的庭院里堆满了金币,并大笑着离开了。鬼怪如此单纯、无知、朴实的形象很是滑稽,让人无意间会对其产生亲切感。电视剧《鬼怪》的作家金恩淑,捕捉到了鬼怪这样的特性,成功塑造出了金信的人物形象。金信听到恩卓说的“帅”,开心地跑出去买一大把葱回家的样子,可爱得让人“为难”。
       可能是因为鬼怪有着如此让人喜爱的性格特征,鬼怪在韩国是象征着“富裕”与“幸运”的福神,帮助好人实现愿望,惩罚害别人的恶人,作诗来预言人的未来。在韩国,有关大海鬼怪的民俗信仰至今还保留着:若有鬼怪的帮助,渔夫会捞上很多鱼;若鬼怪插手,渔夫就会空手而归。
       另外,从韩语“도깨비”中,可以直接找出鬼怪成为韩国人喜欢的福神的原因。“도깨비”源于意为“火与种子”的“돗”与意为“成人男子”的“아비”拼成的“돗아비”。从词源来看,传统意义上的鬼怪,是像剧中金信一样高壮、帅气的成人男子,完全不同于韩国人心目中典型的鬼怪形象。近代以来,大家认为鬼怪是“头上长角、穿着原始人一样的服装、手里拿着长棍子的怪物”,而这似乎是遗留至今的日本统治文化痕迹。

 

笔者 金新星


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기