메뉴

有舵雪橇韩国国家代表队确定平昌冬奥会目标,双人项目摘金四人项目夺铜


       有舵雪橇韩国国家代表队为2018平昌冬奥会定下了目标,双人有舵雪橇将对金牌发起冲击,四人项目争取拿到一枚铜牌,国家代表队成员表示,会为之全力以赴。3月30日,有舵雪橇国家代表队在平昌阿尔卑西亚会展中心举办的记者招待会上,树立了平昌冬奥会目标,并对双人有舵雪橇项目的实力搭档元允宗、徐英宇给予了鼓励和叮嘱。元允宗和徐英宇在上个赛季世界杯排名中名列第一,是韩国的招牌选手。
国家代表队主教练李勇表示“本赛季的训练已经结束,上赛季对于队员和教练来说,都是非常艰难的一个赛季”,“去年拿到世界第一,对于以后的比赛,该如何做好准备是我一直以来都很困恼的事。本赛季的经验告诉我们,拿到世界第一并不是全部,还有很多的东西要去学习”。李教练表示,通过本赛季的训练,在四人项目上很有希望拿到一枚奖牌。他说:“尽管双人项目的选手是A级水平,四人项目的选手是B级水平,但是他们在起跑上并没什么差异,四人项目选手与头号选手之间也仅有0.82秒的差距。抓住主场优势,在夏季赛季中,着重对四人项目进行训练。”李教练希望在九月正式进入训练,截止到2018平昌冬奥会开幕之前,能够进行400~500次的训练。他还表示:“因为是在主场,所以对训练有很大的帮助。从明年1月15日至2月9日冬奥会开幕前,可以进行为期三周的训练,那时将会是决定胜负的关键时期。”

出处 news1


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기