메뉴

하필 인터넷에 그런 글을 올려서

 

런민르바오는 중국 제일의 신문이다. 공산당 기관지다. 가장 권위가 있다. 그런 신문이 최근 SNS에 글을 올렸다가 망신을 당하고 글을 삭제해야 했다.

  

 

 

 

 

 

 

 

© perfectfitsolutions, 출처 Pixabay

 

도대체 무슨 글일까? 둬웨이多维 등 중화권 매체에 따르면 글은 최근 미국의 무역 도발에 대해 이를 비판하고, 중국의 입장을 옹호하는 것이었다. 
전문은 다음과 같다. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

미국이 중국에 무역전 도발을 해왔다.
상무부는 이에 바로 상응한 조치를 취할 예정이다.
외교부는 강하게 반발했다.


"받기만 하고 주는 게 없으면 예의가 아니다.
우리는 도전을 받들어 끝까지 대응할 것이다.
'지혜로운 자는 다리를 놓고, 우둔한 자는 벽을 쌓는다'했다.
세계 1,2위의 경제체들이 서로 손실을 입을 것이다.
함부로 막 행동하는 것으로 결코 승리할 수 없다. 
경제 세계화는 대세다. 바닷물이 다시 역류할 수는 없는 법이다.
중국의 합법적인 이익을 지키기 위해,
중국은 겁내지 않고, 피하지도 않을 것이다."

참 잘 쓴 문장이다. 간결하고 힘이 있고, 하고 싶은 말은 다 했다. 그런데 아쉽게도 문제가 있었다. 이 글을 올린 게 중국에서 나름 가장 영향력이 있는 SNS 매체라는 것이다. 웨이보微博는 중국에서 5억 명가량이 이용하는 것으로 한국 블로그와 미국의 페이스북의 장점을 섞은 형태다. 웨이보 독자들에게 런민르바오人民日报 글이 인용한 문장이 눈에 거슬린 것이다. "지혜로운 자는 다리를 놓고, 우둔한 자는 벽을 쌓는다" 중국 원문은 "智者建桥, 愚者建墙"이다. 다시 말하지만 이 글은 중국 SNS에 실렸다. 런민르바오 글에 댓글이 달리기 시작했는데, 대략 "그럼 중국의 인터넷 만리방화벽은 어떻게 된 것이냐?"하는 내용이었다. 댓글도 고상하게 런민르바오를 비꼬았다.
'指桑骂槐' 우리말로 하면 건너 산 보고 꾸짖기다. 직접 욕하지 못하니 다른 것을 빗대어 욕한다는 의미다. 런민르바오가 실제 중국 인터넷 방화벽을 욕을 하고 싶은데, 어쩔 수 없이 미국의 보호무역주의를 욕했다는 것이다.
'妄议国策' 함부로 국책을 논한다. 방화벽을 쌓는 게 중국 국책인데, 이를 함부로 논했다는 의미다. 
결과는 결국 런민르바오 손을 들고 말았다. 둬웨이 등 중화권 매체들에 따르면 런민르바오가 결국 관련 글을 인터넷에서 삭제했다고 한다.              

기사=박선호


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기