메뉴

2017汉江汝矣岛 春花节

       汉江汝矣岛春花庆典始于2005年,今年是第12届。每年在春天悄悄来临的时候,首尔汝矣岛上的春花便会在阵阵渐暖的微风中灿烂绽放。

       每到4月初,首尔汝矣岛上的樱花、金达莱、迎春花、踟躇花、绣线菊等13余种共87859株春花争相开放。届时,美丽的汉江,衬托着娇艳的花朵,加上前来赏春的游客,一幅早春赏花图应运而生。
       庆典期间,汝矣岛国会议事堂后侧车道被临时用作步行街,游客可在花海中尽情地徜徉,欣赏繁花的美姿,感受春意的盎然。同时,沿岸开满樱花的汉江美景,亦可让您大饱眼福。
       庆典昼夜进行,在特殊照明设施的映衬下,花儿显得更加婀娜多姿,汉江也波光碧影,五光十色。
       此外,庆典期间还将举办各种丰富多彩的街头公演和展示会等活动。在拥有美丽春花和充满文化气息的永登浦汝矣岛春花节上,游客们可以参加男女老少皆宜的歌唱比赛、街头艺术公演 VIAF、可爱卡通大游行、花车游、地区艺术同好会 及相关机关公演、百日场等丰富多彩的公演、展示、宣传、体验等活动,快来参加吧。


H 2017.04.01(周六) ~ 04.09(周一)
L 首尔市永登浦区汝矣岛公园及汝矣西路(国会后侧)一带
W http://tour.ydp.go.kr
T +82-2-2670-3114

 

笔者 王城

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기
[영 베이징] '관광+ 문화' 융합 속에 베이징 곳곳이 반로환동 변신 1.
‘문화유적 속에 열리는 여름 팝음악 콘서트, 젊음이 넘치는 거리마다 즐비한 먹거리와 쇼핑 코너들’ 바로 베이징 시청취와 둥청취의 모습이다. 유적과 새로운 문화활동이 어울리면서 이 두 지역에는 새로운 상권이 형성됐다. 바로 관광과 문화 융합의 결과라는 게 베이징시 당국의 판단이다. 중국 매체들 역시 시의 놀라운 변화를 새롭게 조망하고 나섰다. 베이징완바오 등 중국 매체들은 앞다퉈 두 지역을 찾아 르뽀를 쓰고 있다. “평일에도 베이징 시청구 중해 다지항과 동성구의 룽푸스(隆福寺) 상권은 많은 방문객을 불러모았다. 다지항의 문화재 보호와 재생, 룽푸스의 노포 브랜드 혁신이 시민과 관광객에게 새로운 소비 경험을 제공했다. 그뿐 아니라, 올여름 열풍을 일으킨 콘서트가 여러 지역의 문화·상업·관광 소비를 크게 끌어올렸다.” 베이징완바오 기사의 한 대목이다. 실제 중국 각 지역이 문화 관광 융합을 통해 ‘환골탈퇴’의 변신을 하고 있다. 베이징시 문화관광국 자원개발처장 장징은 올해 상반기 베이징에서 ‘공연+관광’의 파급 효과가 뚜렷했다고 밝혔다. 시에 따르면 대형 공연은 102회 열렸고, 매출은 15억 위안(약 2,934억 6,000만 원)에 달해 전년 동기 대비 각각 약