메뉴

2017汉江汝矣岛 春花节

       汉江汝矣岛春花庆典始于2005年,今年是第12届。每年在春天悄悄来临的时候,首尔汝矣岛上的春花便会在阵阵渐暖的微风中灿烂绽放。

       每到4月初,首尔汝矣岛上的樱花、金达莱、迎春花、踟躇花、绣线菊等13余种共87859株春花争相开放。届时,美丽的汉江,衬托着娇艳的花朵,加上前来赏春的游客,一幅早春赏花图应运而生。
       庆典期间,汝矣岛国会议事堂后侧车道被临时用作步行街,游客可在花海中尽情地徜徉,欣赏繁花的美姿,感受春意的盎然。同时,沿岸开满樱花的汉江美景,亦可让您大饱眼福。
       庆典昼夜进行,在特殊照明设施的映衬下,花儿显得更加婀娜多姿,汉江也波光碧影,五光十色。
       此外,庆典期间还将举办各种丰富多彩的街头公演和展示会等活动。在拥有美丽春花和充满文化气息的永登浦汝矣岛春花节上,游客们可以参加男女老少皆宜的歌唱比赛、街头艺术公演 VIAF、可爱卡通大游行、花车游、地区艺术同好会 及相关机关公演、百日场等丰富多彩的公演、展示、宣传、体验等活动,快来参加吧。


H 2017.04.01(周六) ~ 04.09(周一)
L 首尔市永登浦区汝矣岛公园及汝矣西路(国会后侧)一带
W http://tour.ydp.go.kr
T +82-2-2670-3114

 

笔者 王城

 


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기