메뉴

MNET方面表示“《PRODUCE101 S3》,与日本AKB48一起合作?不是事实”

 


 

 

#Produce101# 【NEWS1】MNET方面表示“《PRODUCE101 S3》,与日本AKB48一起合作?不是事实”

     当前有消息指称,《PRODUCE101 S3》将与日本女子组合AKB48共同合作,然而MNET方面否认了这一说法。MNET方面表示,虽然现在的确是处于《PRODUCE101 S3》制作讨论阶段,但是与AKB48共同合作并不属实。번역=朱 敏

 

出处:http://news1.kr/articles/?3147172 

 

[공식] 엠넷 측 "'프듀3', 日 AKB48과 협업? 사실무근"


'프로듀스 101' 시즌3가 일본 걸그룹 AKB48과 협업해 제작된다는 설이 흘러나온 가운데 엠넷 측이 이를 부인했다.

엠넷 관계자는 8일 뉴스1에 "'프로듀스 101' 시즌3가 AKB48와 협업해 제작된다는 건 사실무근"이라고 밝혔다.

앞서 한 매체는 '프로듀스 101' 시즌3가 AKB48와 협업을 통해 제작된다고 보도한 바 있다. 현재 '프로듀스 101' 시즌3 제작을 논의 중인 것은 맞지만 AKB48와 협업하는 것은 사실이 아닌 것으로 밝혀졌다.

'프로듀스 101'은 다수의 엔터테인먼트사에서 모인 101명의 연습생들이 트레이닝과 국민들의 투표를 통해 아이돌로 데뷔하는 모습을 담은 오디션 프로그램이다. 

인기에 힘입어 시즌2까지 제작됐으며, 현재 시즌3 제작을 논의하고 있다. 

사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기