메뉴

[谢氏南征记03]

 


       一转眼就到了成亲的吉日,刘家和谢家举行了婚礼,摆设了大型的宴会来招待客人。刘延寿和谢贞玉,男才女貌,是天生的一对。新娘的母亲看到新郎神仙般的气派,就觉得与自己女儿很般配,高兴得都合不拢嘴;新郎的父亲看到新娘的美丽容貌和贤德气质,乐得都快手舞足蹈了。杜夫人也笑逐颜开,喜上眉梢。
       “我的侄媳妇具有太任和太师的仁德,焉能与世俗女子相比呢。”
       杜夫人和刘炫都很喜爱这位新进的媳妇,把两个刘氏家宝“宝镜”和“玉指环”送给新娘。谢贞玉娇羞,低着头恭顺地接刘氏家宝,好好放在怀里,心里有了对公公和姑母垂爱的感恩之情。把家宝放在怀里的时候,谢贞玉有意无意地瞥到了坐在旁边的刘延寿,正好两人对视,刘延寿朝着她和煦地微笑,谢贞玉的脸仿佛染上红霞,格外纯真娇美。
       谢贞玉嫁入刘氏家门之后,对长辈尽孝,诚心诚意供奉祭祀,为人宽厚,处理事情公平无私,家门雍睦,笑声不断。刘延寿深爱着贤淑的妻子,两人举案齐眉、相濡以沫,犹如一对鸳鸯。这对夫妇成亲九年,一直都是伉俪情深、夫唱妇随,却膝下无子。谢贞玉看着自己扁平的下腹,叹了口气。
       “妾身的体质虚弱,寒气又比较重,都跟了您十年了,至今都没有胎气,未来应该也不会有子嗣吧。”
       谢贞玉含着眼泪对刘延寿开了口。虽然心痛得都快无法呼吸了,但想到前几年公公去世后,刘氏家门只剩下刘延寿一个男丁,只能咬着牙继续说下去。
       “相公千万不要介意妾身,请另娶一个贤德的女子,若能够开枝散叶,不仅能为我们刘氏家族着想,更能恕妾身的不孕之罪。”
话是这么说,但谢贞玉的心里就像被撕裂了一样难受,世界上哪个女子愿意和别人分享自己的相公呢。就算是崇奉“三从四德”的贤妻,也是很不容易的事情。刘延寿温柔地牵住了谢贞玉的手。
       “就算没有孩子,有你在,我怎么会纳妾呢。这是万万不妥的,请不要想这些。”
       啊啊,我的相公,我的男人。谢贞玉感受着刘延寿那双温热的手掌所传达的情意,下了为他偷偷纳妾的决心,因为她也深爱着他,不想让他一辈子都没有子女。

 

笔者 金新星


사회

더보기
"급식체는 언어의 자연스런 변화" VS "사자성어도 말할 수 있다"
최근 중국에서 한 영상이 화제와 논쟁을 불러 일으켰다. 영상은 소위 ‘급식체’를 쓰는 어린이들이 옛 사자성어로 풀어서 말하는 것이었다. 영상은 초등학생 주인공이 나서 이렇게 말하는 것이었다. “우리는 ‘包的’라고 말하지 않지만, ‘志在必得’, ‘万无一失’, ‘稳操胜券’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘老铁’라고 말하지 않지만, ‘莫逆之交’, ‘情同手足’, ‘肝胆相照’라고 말할 수 있다. 우리는 ‘绝绝子’라고 말하지 않지만, ‘无与伦比’, ‘叹为观止’라고 말할 수 있다…” ‘包的’는 승리의 비전을 갖다는 의미의 중국식 급식체이고 지재필득(志在必得)은 뜻이 있으면 반드시 이뤄진다는 의미의 성어다. 만무일실(万无一失)을 실패한 일이 없다는 뜻이고 온조승권(稳操胜券)은 승리를 확신한다는 의미다. 모두 이길 수 있다는 확신을 뜻하는 말이다. 초등학생이 급식체를 쓰지 말고, 고전의 사자성어를 다시 쓰자고 역설하는 내용인 것이다. 논란은 이 영상이 지나치게 교육적이라는 데 있다. 적지 않은 네티즌들이 초등학생의 태도에 공감을 표시하고 옛 것을 되살리자는 취지에 공감했지만, 역시 적지 않은 네티즌들이 자연스럽지 않은 억지로 만든 영상이라고 폄훼했다. 평파이 등 중국 매체들에

문화

더보기